2000FUN論壇

標題: 英文版2kf [打印本頁]

作者: 灰灰    時間: 11-2-12 10:04 PM     標題: 英文版2kf

前幾日開始 有外地既朋友光臨2kf FEZ版
佢係點樣理解我地講野既呢 一聽之下 原來係用google黎到翻譯
心血來潮 試下用google translate 睇下佢地眼中既2kf同埋FEZ

translate完之後 一睇 竟然出現左咁既野



2kf變成左火星人論壇 70%內容失真 90%不傳意
就連我自己發既post 我都睇唔明

用google translate睇FEZ版 笑到我噴飯 唔怪得外國人會留係2kf度...

由於太難睇得明既關係 我5分鐘左右就放棄左
不過有興趣既人都可以試試:
http://translate.google.com.hk/

[ 本帖最後由 灰灰 於 11-2-12 10:13 PM 編輯 ]
作者: RC語音    時間: 11-2-12 10:06 PM

-________-
作者:     時間: 11-2-12 10:10 PM

我唔想用顯微鏡...
作者: Angus01    時間: 11-2-12 10:13 PM

原帖由  於 11-2-12 10:10 PM 發表
我唔想用顯微鏡...

人地係可以俾你貼LINK的

[ 本帖最後由 Angus01 於 11-2-12 10:16 PM 編輯 ]
作者: 灰灰    時間: 11-2-12 10:14 PM

放大左d 睇下好唔好d .__.
作者: 手手11    時間: 11-2-12 10:15 PM

wow好大d字
作者: d14232    時間: 11-2-12 10:15 PM



圖片附件: 4478.JPG (11-2-12 10:15 PM, 167.07 KB) / 下載次數 7
https://www.2000fun.com/forum.php?mod=attachment&aid=MzczNzMzfDE2MGNjNjM5fDE3NTQ0NTYzOTF8MA%3D%3D


作者: a11440    時間: 11-2-12 10:25 PM

翻譯原理通常係將詞語翻做相應英文
但我地係用口語,仲要用廣東話既口語
翻譯唔到好正常
作者: 細路@Feather    時間: 11-2-12 10:33 PM

原來我叫Jumbo
作者: 小星塵    時間: 11-2-12 10:41 PM

廣東話點轉成英文- -...
轉到文法也錯光光- -

作者: KTH    時間: 11-2-12 10:42 PM

好正呀
作者: K.TsaN    時間: 11-2-12 10:59 PM

如果我地用書面語,可能會好啲。
作者:     時間: 11-2-12 11:03 PM

[quote]原帖由 K.TsaN 於 11-2-12 10:59 PM 發表
如果我地用書面語,可能會好
作者:     時間: 11-2-12 11:04 PM

原帖由 K.TsaN 於 11-2-12 10:59 PM 發表
如果我地用書面語,可能會好d。

冇用
隱喻,借代,借喻
又玩一玩曲線
點翻譯都冇用
作者: 0050    時間: 11-2-12 11:07 PM

原帖由 ルナ 於 11-2-12 11:04 PM 發表

冇用
隱喻,借代,借喻
又玩一玩曲線
點翻譯都冇用


仲有抽水


全部都係中文特有文化
作者: kuok1234    時間: 11-2-12 11:29 PM

我就唔信e+有翻譯器翻到廣東話
作者: 翎小黑    時間: 11-2-12 11:38 PM

原帖由 kuok1234 於 11-2-12 11:29 PM 發表
我就唔信e+有翻譯器翻到廣東話

廣東話係好深奧o既語言黎  好難學嫁
作者: fiy    時間: 11-2-12 11:39 PM

笑撚左=.=
作者: lkc951123    時間: 11-2-13 12:05 AM

原帖由 d14232 於 12/2/2011 22:15 發表

有前途呀
作者: 牙峰★    時間: 11-2-13 12:38 AM

好火星
作者: kexnz    時間: 11-2-13 01:27 AM

睇番果五個版主名都夠搞笑喇

Moderator: Kid @ Feather , A mouth-meter , orange brothers , mycophenolate qe M , khsora

作者: 水錢    時間: 11-2-13 01:31 AM

睇你地d名睇到笑死

順帶一提我個名真係直翻做water money

[ 本帖最後由 水錢 於 11-2-13 01:32 AM 編輯 ]
作者: 難民不懈    時間: 11-2-13 03:12 AM

果然真係火星文
原來我叫Refugees unremitting
作者: fkmps6d04    時間: 11-2-13 03:45 AM

依家試下先!!
作者: evaann    時間: 11-2-13 08:06 AM

身在香港的遊戲論壇
諷刺人地到肉,口語實際d

我可以嘗試同佢地溝通
但唔會個個帖遷就,除非我係巴x姆x,我先會用書面語

不過,版主可以開過 eng.ver

[ 本帖最後由 evaann 於 11-2-13 08:11 AM 編輯 ]
作者: 灰灰    時間: 11-2-13 09:02 AM

原帖由 kexnz 於 11-2-13 01:27 AM 發表
睇番果五個版主名都夠搞笑喇


霉乂男到底要點先可以翻譯到做mycophenolate qe M......
作者: 謝曬    時間: 11-2-13 10:44 AM

i am xie sun
作者: 0050    時間: 11-2-13 11:05 AM

I am still 0050
作者: 幽天    時間: 11-2-13 11:06 AM

唔係ar,都明明地...係有D字奇怪D

不過有d真係好GAG

例:[疑難] fez lag到叔叔不行鳥   >>> [ difficult ] to his uncle not Bird fez LAG
&
Moderator: Kid @ Feather , A mouth-meter , orange brothers , mycophenolate qe M , khsora

A mouth-meter
XDXDXDXD!

[ 本帖最後由 幽天 於 11-2-13 11:09 AM 編輯 ]
作者: 風靜月乂    時間: 11-2-13 11:13 AM

原來我英文名叫 May qe wind

霉男個名仲型  mycophenolate qe M

[ 本帖最後由 風靜月乂 於 11-2-13 11:17 AM 編輯 ]
作者: 風靜月乂    時間: 11-2-13 11:24 AM

原帖由 灰灰 於 11-2-13 09:02 AM 發表

霉乂男到底要點先可以翻譯到做mycophenolate qe M......

如果單單 翻譯 "霉乂男" 只會出 "Male mold qe"

但因為 有前文後理 "版主: 細路@Feather, 阿口米, 橘師兄, 霉乂男, khsora"

將全個翻譯就系"Moderator: Kid @ Feather , A mouth-meter , orange brothers , mycophenolate qe M , khsora"

其他:
外國朋友 正常識得點去分別出 被翻譯成怪獸字 / 外星文既句子

所以都吾駛理咁多 ,

[ 本帖最後由 風靜月乂 於 11-2-13 11:28 AM 編輯 ]
作者: no9halu    時間: 11-2-13 11:43 AM

no9halu
btw mycophenolate qe M s9m
作者: speck1231    時間: 11-2-13 11:51 AM

斑点1231


now you know, and knowing is half the battle :p




EDIT: now you guys took a step in my shoes, the translations suck i use 2 different programs. i still have a hard time figuring out what you guys are saying. you guys are nice enough to not laugh at me when i post something off topic due to a miss understanding. so i thank you for that.

[ 本帖最後由 speck1231 於 11-2-13 11:55 AM 編輯 ]
作者: 0050    時間: 11-2-13 11:58 AM

A mouth-meter 係笑點
作者: 0050    時間: 11-2-13 11:59 AM

原帖由 speck1231 於 11-2-13 11:51 AM 發表
斑点1231


now you know, and knowing is half the battle :p




EDIT: now you guys took a step in my shoes, the translations suck i use 2 different programs. i still have a hard time figu ...



then you should start learning Chinese
it will be useful

[ 本帖最後由 0050 於 11-2-13 12:04 PM 編輯 ]
作者: speck1231    時間: 11-2-13 12:04 PM

原帖由 0050 於 13-2-2011 11:59 AM 發表



then you should start learning Chinese

everyones only been teaching me bad words which are honestly hard to forget. cantonese is in the top 20 for most difficult languages to learn so you gotta bear with me. when i told my grandmother i was gonna learn chinese she was like "0_o" she said in spanish "you just started speaking our language 2 years ago, your gonna forget to speak spanish" but ill do my best. its all i can offer you guys.
作者: VirusLoren    時間: 11-2-13 12:11 PM

我依家先知原來我英文咁好。
作者: 0050    時間: 11-2-13 12:17 PM

原帖由 speck1231 於 11-2-13 12:04 PM 發表

everyones only been teaching me bad words which are honestly hard to forget. cantonese is in the top 20 for most difficult languages to learn so you gotta bear with me. when i told my grandmother i  ...


haaa
i think its the top 5 for most difficult languages to learn
even Chinese people(from mainland China ) can barely or even cant understand what we mean
it will be a very long way to go

but it may helps you to have a better career in the fulture
作者: 風靜月乂    時間: 11-2-13 12:19 PM

原帖由 0050 於 11-2-13 11:59 AM 發表



then you should start learning Chinese
it will be useful

(Please translate)
不過我覺得幫助不大. 因為我們寫的粵語,所以很難理解

[ 本帖最後由 風靜月乂 於 11-2-13 12:22 PM 編輯 ]
作者: oneb6pkcs    時間: 11-2-13 12:30 PM

其主要原因...2k既人唔係用[書面文法]
台灣人也不能每個都懂得看吧= ="
作者: speck1231    時間: 11-2-13 12:37 PM

原帖由 0050 於 13-2-2011 12:17 PM 發表


haaa
i think its the top 5 for most difficult languages to learn
even Chinese people(from mainland China ) can barely or even cant understand what we mean
it will be a very long way to go

bu ...

damn it bro, your not helping

作者: henrypp    時間: 11-2-13 01:33 PM

ORANGE BROTHER GDGDGD
作者: 醉孃    時間: 11-2-13 02:45 PM

我叫 drunk mother 笑左
作者: 薩非羅斯    時間: 11-2-13 02:51 PM

14 / 2,大家創建自己的情人節活動:自由經濟區的情侶接吻照片
作者: soulofheaven    時間: 11-2-13 03:18 PM

原帖由 風靜月乂 於 11-2-13 12:19 PM 發表

(Please translate)
不過我覺得幫助不大. 因為我們寫的粵語,所以很難理解


Translation>>>>   but i think it won't help you much because most of our typing are vocal Cantonese not written chinese, which increase the difficulty to understand it.   

In vocal cantonese,  a single english word can lead to numbers of different chinese words.
So in 2kf many of the threads only people that born and raised in HK can understand and it would be very hard for a foreigner to understand it by google translator
  
But if you truly wanna to learn Chinese,  you better start it from learning proper written chinese first (like mainland China or Taiwan), it would be easier and making more sense, when you translate it to english, in terms of the structure of sentence.
Then if you are still interesting in HK style Cantonese in the future, all of us would still welcome you.
作者: delaynomo    時間: 11-2-13 03:33 PM

真係好神奇
作者: ChakSin    時間: 11-2-13 05:10 PM

http://translate.google.com.hk/t ... 6extra%3Dpage%253D1


不錯不錯
作者: 唯一的我    時間: 11-2-13 06:09 PM

我想不到外國人會上2000fun,BY THE WAY 他的簽名 ,香港人不可能不喜歡外國人吧 (書面語)

[ 本帖最後由 唯一的我 於 11-2-13 06:23 PM 編輯 ]
作者: 二千份    時間: 11-2-13 06:57 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: speck1231    時間: 11-2-13 07:13 PM

原帖由 唯一的我 於 13-2-2011 06:09 PM 發表
我想不到外國人會上2000fun,BY THE WAY 他的簽名 ,香港人不可能不喜歡外國人吧 (書面語)

are you talking about my signature? also the hong kong people have all been awesome to me.




歡迎光臨 2000FUN論壇 (https://www.2000fun.com/) Powered by Discuz! X1.5.1