2000FUN論壇

標題: 香港大公司D中文水平都好~.~咩 [打印本頁]

作者: mahumahu    時間: 11-3-20 09:34 PM     標題: 香港大公司D中文水平都好~.~咩

今日收到封銀行嘅信
入面有張通知~睇左一睇比我發現呢一句
「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
好大嘅病句....=.="
佢用嘅英文係
「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications. 」
作者: wyz1301c2920    時間: 11-3-20 09:38 PM

佢英文直譯                      
作者: mapson    時間: 11-3-20 09:38 PM

我英文咁撚屎都睇到笑左
作者: 藍羽臣    時間: 11-3-20 09:41 PM

有錯咩 寫得幾好呀
作者: 天雨乂    時間: 11-3-20 09:52 PM

睇唔明
作者: 維他蘋果綠茶    時間: 11-3-20 10:23 PM

「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
作者: 子鶩-水之魂    時間: 11-3-20 10:51 PM

-.-免費.....多舊魚...
作者: 壺一v一    時間: 11-3-20 10:58 PM

原帖由 維他蘋果綠茶 於 11-3-20 10:23 PM 發表
「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
原帖由 子鶩-水之魂 於 11-3-20 10:51 PM 發表
-.-免費.....多舊魚...

噹你學左BUSINESS LAW之後你會明白係一句通知客戶的信句入面係絕對要講明呢D收費唔收費的字眼
第一 因為呢個係你申請"帳戶"之前寫下的同意的 其中可能已經包括 寄信的條文
第二 因為呢個已經係一個法律保障
作者: 神刀大佬    時間: 11-3-20 10:59 PM

我睇唔出有咩病
作者: 老翁    時間: 11-3-20 11:01 PM

唔知係笑人  定係比人笑呢
作者: `×S!U棋=]''    時間: 11-3-20 11:26 PM

原帖由 壺一v一 於 11-3-20 10:58 PM 發表


噹你學左BUSINESS LAW之後你會明白係一句通知客戶的信句入面係絕對要講明呢D收費唔收費的字眼
第一 因為呢個係你申請"帳戶"之前寫下的同意的 其中可能已經包括 寄信的條文
第二 因為呢個已經係一個法律保障

何必要揭穿佢
作者: 維他蘋果綠茶    時間: 11-3-20 11:58 PM

原帖由 壺一v一 於 11-3-20 10:58 PM 發表


噹你學左BUSINESS LAW之後你會明白係一句通知客戶的信句入面係絕對要講明呢D收費唔收費的字眼
第一 因為呢個係你申請"帳戶"之前寫下的同意的 其中可能已經包括 寄信的條文
第二 因為呢個已經係一個法律保障

唔通連選擇收唔收宣傳推廣資料
都要錢咁on9
作者: monstering    時間: 11-3-20 11:58 PM

English version is concisely writen....but I think the Chinese version is somehow translated by google translator or what LOL
作者: 258745    時間: 11-3-21 12:02 AM

原帖由 維他蘋果綠茶 於 11-3-20 11:58 PM 發表

唔通連選擇收唔收宣傳推廣資料
都要錢咁on9

難講
作者: CH0N    時間: 11-3-21 12:04 AM

睇吾明= =
作者: 子鶩-水之魂    時間: 11-3-21 12:40 AM

咁又係既~~~

唔寫清楚到時收左錢又比人告
作者: mahumahu    時間: 11-3-21 03:14 AM

乜原來你地......-.-"
我認為應該係咁

「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」

問題都係個免費度但唔係多餘

「您可隨時選擇不接收本行日後發出的任何免費宣傳推廣資料」

隨時免費選擇不接收.....-.-真係睇到一舊雲
係「選擇不接收」前加 「免費」 姐係想點呢~
以此舉例:
你可以免費選擇不接受本店提供的飲品.
作者: shekinah    時間: 11-3-21 05:15 AM

「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
「您可隨時選擇不接收本行日後發出的任何免費宣傳推廣資料」
兩句意思根本唔同
佢原文係
「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications. 」
即係話你可以選擇唔要宣傳,而唔需要比錢
即係「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」

「免費」係指你「選擇不接收……」這行為,
而非「宣傳推廣資料」

放在後面意思就不同了,你選擇不接收宣傳資料時可能就要付錢了
作者: mahumahu    時間: 11-3-21 06:19 AM

原帖由 shekinah 於 11-3-21 05:15 AM 發表
「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
「您可隨時選擇不接收本行日後發出的任何免費宣傳推廣資料」
兩句意思根本唔同
佢原文係
「You may,at any time and without charge,choose not to r ...


「免費」係指你「選擇不接收……」這行為,
而非「宣傳推廣資料」
放在後面意思就不同了,你選擇不接收宣傳資料時可能就要付錢了

咪玩啦大哥~唔收你D嘢仲要我比返錢你?
成件事其實好簡單
間銀行有D免費嘅宣傳推廣資料比你,在這之前佢先問下你要唔要,你可以選擇唔要,你唔選擇唔要佢就會認為你要,
同好多軟件上嘅附加GOOGLE差唔多,裝完會彈舊出黎問你裝唔裝GOOGLE,佢會自己默認你要,你唔要你就自己取消個tick,
佢之所以問下你,係唔想你覺得係資訊騷擾

[ 本帖最後由 mahumahu 於 11-3-21 06:51 AM 編輯 ]
作者: 爭霸者    時間: 11-3-21 07:20 AM

冇咩問題~~~~~~~~~~~~
作者: 勇者v哥哥    時間: 11-3-21 09:23 AM

我覺得冇咩問題
作者: 壺一v一    時間: 11-3-21 09:45 AM

原帖由 維他蘋果綠茶 於 11-3-20 11:58 PM 發表

唔通連選擇收唔收宣傳推廣資料
都要錢咁on9

有幾出奇??
好似LV/GUCCI呢D為例
你想收佢D宣傳資料都要有資格先
資格係咩?? 就係比錢KEEP住張VIP卡
仲有,好似銀行咁,有時D宣傳單張係跟埋張月結單一齊寄


無知唔可以噹飯食
作者: sjason2    時間: 11-3-21 10:27 AM

「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」.
一睇就明吧...

意思係有多個宣傳推廣, 如a,b,c,d,e..咁多個...你可以免費選擇你想要邊一個..唔想要邊一個..這個服務是免費的..

"選擇"這個動作係免費..
不是指"宣傳推廣資料"係免費
作者: 有舊廁紙    時間: 11-3-21 10:34 AM

唔係呀,我覺得冇咩問題呀
作者: shekinah    時間: 11-3-21 10:48 AM

原帖由 mahumahu 於 11-3-21 06:19 AM 發表


「免費」係指你「選擇不接收……」這行為,
而非「宣傳推廣資料」
放在後面意思就不同了,你選擇不接收宣傳資料時可能就要付錢了

咪玩啦大哥~唔收你D嘢仲要我比返錢你?
成件事其實好簡單 ...

其實你係咪睇唔明句英文…
作者: kwokut    時間: 11-3-21 10:58 AM

我唸寫呢句中文概一定系鬼佬黎,免費果到拒唸概系free呢個字,而free唔單只可以譯免費,仲可以譯自由

您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料
應該系
您可隨時自由選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料
作者: shekinah    時間: 11-3-21 11:07 AM

原帖由 kwokut 於 11-3-21 10:58 AM 發表
我唸寫呢句中文概一定系鬼佬黎,免費果到拒唸概系free呢個字,而free唔單只可以譯免費,仲可以譯自由

您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料
應該系
您可隨時自由選擇不接收本行日後發出的任何 ...

英文係without charge
作者: 冰心冷刃    時間: 11-3-21 12:08 PM

佢係唔係用翻譯機
作者: 痿小寶    時間: 11-3-21 12:23 PM

唔明有咩錯lor
作者: 風飄揚    時間: 11-3-21 01:05 PM

你到底講緊中文英文

你標題寫中文,但我覺得似講緊英文多
作者: 鴨仔淚    時間: 11-3-21 01:13 PM

咁竟然係講中文有問題定講英文有問題 ?

樓主UP完就算 ?
作者: shekinah    時間: 11-3-21 04:03 PM

原帖由 鴨仔淚 於 11-3-21 01:13 PM 發表
咁竟然係講中文有問題定講英文有問題 ?

樓主UP完就算 ?

佢覺得中文有問題,但其實兩句都冇問題囉
作者: mahumahu    時間: 11-3-21 10:02 PM

原帖由 shekinah 於 11-3-21 10:48 AM 發表

其實你係咪睇唔明句英文…


「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications. 」
其實佢嘅英文已經講明左...
佢有分開3 part,每part之後都有comma分開
佢係以point點形式講述
係英文文法都冇免費選擇呢樣嘢
睇清楚佢係without charge,choose
唔係without charge choose
你唔可以就咁譯作免費選擇
況且冇without charge choose 呢樣嘢

「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
呢句唔似得英文有comma,你好自然就會連起黎睇
免費選擇不接收,係邏輯上已經有問題
既然已經選擇不接收仲要免費黎做乜
如果佢真係想直譯嘅話,就唔應該去左d comma
「您可以,在任何時候和不收取費用的情況下,選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
但佢又想寫到中文咁精簡
「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」係中文上就講唔通

如果你認同「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
咁作為肯定狀態,就可以話「你唔洗錢咁攞左d嘢」;否定狀態就係「你唔洗錢咁唔攞d嘢」
但如果係「您可隨時選擇不接收本行日後發出的任何宣免費傳推廣資料」
作為肯定狀態,就可以話「你攞左d唔洗錢嘅嘢」;否定狀態就係「你唔攞d唔洗錢嘅嘢」

[ 本帖最後由 mahumahu 於 11-3-21 10:21 PM 編輯 ]
作者: abq12345    時間: 11-3-21 10:10 PM

原帖由 維他蘋果綠茶 於 11-3-20 11:58 PM 發表

唔通連選擇收唔收宣傳推廣資料
都要錢咁on9

唔寫 你比人收左錢 仲ON9
作者: 路加    時間: 11-3-21 10:13 PM

原帖由 老翁 於 11-3-20 11:01 PM 發表
唔知係笑人  定係比人笑呢

我覺得係後者,
同埋句英文點解有人話睇到笑,我睇完冇笑

[ 本帖最後由 路加 於 11-3-21 10:14 PM 編輯 ]
作者: kelvin108    時間: 11-3-21 10:14 PM

你可以在任何時間,不收費,不收取任何選擇我們未來的營銷傳播
谷歌
作者: 路加    時間: 11-3-21 10:15 PM

原帖由 mahumahu 於 11-3-21 10:02 PM 發表


「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications. 」
其實佢嘅英文已經講明左...
佢有分開3 part,每part之後都有comma分開
佢係以point點 ...

+good
你既分析好好, comma is really cool
作者: Jxm    時間: 11-3-21 10:28 PM

「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications.」

係comma之間的果個phase,係有補充的作用,即句子原本係「You may choose not to receive any of our future marketing communications.」
即係「您可選擇不接受本行日後發出的任何宣傳推廣資料.」
而點選擇法,就係comma入面段野,即「at any time and without charge」
即係個選擇係「可以係任何時間和不收取費用」

「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
隨時同免費係句子入面都係形容詞,用作形容選擇呢個動作,咁同英文意思一樣,我實在睇唔到有咩問題

而且
佢要你俾錢先可以有得作出選擇,你無可奈何
又或者你要選擇取消接收時,佢要收你手續費,你都無可奈何

[ 本帖最後由 Jxm 於 11-3-21 10:40 PM 編輯 ]
作者: shekinah    時間: 11-3-21 10:42 PM

原帖由 mahumahu 於 11-3-21 10:02 PM 發表


「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications. 」
其實佢嘅英文已經講明左...
佢有分開3 part,每part之後都有comma分開
佢係以point點 ...

我唔係好明你想講咩…囧
如果我get錯左請提點下

「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications. 」
在"Sb. may, ... , do something"這樣的句式之下,
整句句子指的是主體可以以中句陳述的條件下進行後句之行為


(1)You may 你可以
(2)at any time and without charge 在任何時間,並且免費
(3)choose not to receive any of our future marketing communications 選擇不去接收我們今後的市場聯絡

(1)你可以
(2)在在任何時間、並且免費的條件下*
(3)進行「選擇不去接收我們今後的市場聯絡」這行為

我諗你應該係唔明呢種句式?._.

*在這情況下說成是「條件」也許不太恰當(因為「隨時又不用付錢」這條件等於沒有條件,特地強調這點大概是想讓客戶放心吧),但若這句句子改成︰
「You may, within 10 days and paying a $20 administration fee, choose not to receive any of our future marketing communications. 」(希望文法沒錯-v-)
便會成為一個「條件」了
作者: mahumahu    時間: 11-3-22 12:01 AM

原帖由 Jxm 於 11-3-21 10:28 PM 發表
「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications.」

係comma之間的果個phase,係有補充的作用,即句子原本係「You may choose not to receive any of ...


「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
隨時同免費係句子入面都係形容詞,用作形容選擇呢個動作,咁同英文意思一樣,我實在睇唔到有咩問題

形容詞用黎形容動作?真係唔知啵~
同埋我冇話「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」同英嘅意思唔一樣
我只係認為「免費選擇不接收」係中文文法上有問題
你可以免費選擇不接收xxx    你唔覺得有問題咩~
作者: mahumahu    時間: 11-3-22 12:02 AM

原帖由 shekinah 於 11-3-21 10:42 PM 發表

我唔係好明你想講咩…囧
如果我get錯左請提點下

「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications. 」
在"Sb. may, ... , do something"這樣的句 ...


我只係認為「免費選擇不接收」係中文文法上有問題
你可以免費選擇不接收xxx    你唔覺得有問題咩~
作者: J.辛尼迪    時間: 11-3-22 12:48 AM

無問題
free<--呢個要保留..使唔使收charge呢d野最好寫清楚d
作者: shekinah    時間: 11-3-22 01:11 AM

原帖由 mahumahu 於 11-3-22 12:02 AM 發表


我只係認為「免費選擇不接收」係中文文法上有問題
你可以免費選擇不接收xxx    你唔覺得有問題咩~

「免費選擇不接收」也許不是完美的寫法,但問題不大,有點不通順而已,要寫得精準難免有所犧牲

而「您可隨時選擇不接收本行日後發出的任何免費宣傳推廣資料」顯然是另一個意思

原帖由 J.辛尼迪 於 11-3-22 12:48 AM 發表
無問題
free

原文由頭到尾冇提過free._.
作者: mahumahu    時間: 11-3-22 08:02 AM

如果「免費選擇不接收」係OK嘅
咁係咪可以咁樣用呢
你可以免費選擇不接收我們派發的宣傳單張
你可以免費選擇不接收我們提供的試飲
如果就係講可以不接收某D嘢,大可以話你可以選擇不接收我們派發的宣傳單張
但如果佢想強調係免費,點解唔強調果件物品,而去強調「選擇不接收」呢~
既然係唔要某D野仲要免費黎強調作乜呢~姐係唔洗錢選擇唔要乜乜
作者: dhrgyc    時間: 11-3-22 10:49 AM

佢英文直譯    ,笑左!!!
作者: 黑仔斌    時間: 11-3-22 11:29 AM

我覺得中文句子最大問題係"免費選擇" 呢兩個詞語。
因為"選擇"只係一個抽象概念, 並不存在免費不免費。
例如,"你可以選擇吃飯。"、"你可以選擇不吃飯。"  你唔會話"你可以免費選擇吃飯。"、"你可以免費選擇不吃飯。" 或者 "你可以付費選擇吃飯。"、"你可以付費選擇不吃飯。"
選擇係不存在免費概念, 免費概念係存在於選擇之後的事件上。上面例子可以咁講:"你可以選擇吃免費餐。"、 "你可以選擇不吃免費餐。"或者 "你可以選擇付費吃飯。"、"你可以選擇不吃飯。"
紅字例子亦都說明,即使吃飯要付錢, 不吃飯當然不用付錢, 你不會說成"你可以免費選擇不吃飯。"多餘!

講返主題所講的「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
收費或免費概念應該係存在於"接收"同"不接收"上,而唔係選擇上。
正確應該係「你可以隨時選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
假設銀行在某些情況下"不接收"這行為係要收費, 而銀行要強調"不接收"係免費的, 佢可以話「你可以隨時選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料,本行並不會收取任何費用。」
作者: 水奶    時間: 11-3-22 12:43 PM

有咩問題 有錯咩
作者: shekinah    時間: 11-3-22 06:10 PM

原帖由 mahumahu 於 11-3-22 08:02 AM 發表
如果「免費選擇不接收」係OK嘅
咁係咪可以咁樣用呢
你可以免費選擇不接收我們派發的宣傳單張
你可以免費選擇不接收我們提供的試飲
如果就係講可以不接收某D嘢,大可以話你可以選擇不接收我們派發的宣 ...

物品免費是一回事,你選擇不去接收這物品是不是免費又是另一回事

將四個可能性舉出也許會比較易懂︰
(1)物品免費,選擇不去接收也不需付行政費用
(2)物品需收費,惟選擇不去接收不需付行政費用
(3)物品免費,惟選擇不去接收須付行政費用
(4)物品需收費,且選擇不去接收須付行政費用

上述情況是(1),若將「免費」用在物品上,卻既可能是(1),也可能是(3)

「你可以免費選擇不接收我們派發的宣傳單張
你可以免費選擇不接收我們提供的試飲」
意思是通,但在許多情況下都是廢話,欠參考性(「媽媽是女人」意思是通,但說出來沒意思)

樓主的情況中,強調免費是希望能釋除顧客的疑慮,雖然也沒甚麼參考性,但不列明會遺下灰色地帶。

當一個客戶通知銀行取消一項服務(接收宣傳資料)時,銀行要替他跟進,當中涉及行政程序,雖然微不足道,但會巧納名目的奸商真的有機會收取行政費用



原帖由 黑仔斌 於 11-3-22 11:29 AM 發表
我覺得中文句子最大問題係"免費選擇" 呢兩個詞語。
因為"選擇"只係一個抽象概念, 並不存在免費不免費。
例如,"你可以選擇吃飯。"、"你可以選擇不吃飯。"  你唔會話"你可以免費選擇吃飯。"、"你可以免費選擇不吃飯 ...

我想,在這裏「選擇」的用法有所不同。

在銀行的角度裏,當顧客「選擇」取消某項服務時,「選擇」這行動包括了「通知並要求執行」,而銀行亦「務必執行」,
不同於日常使用的簡單的「選擇」。

如果客戶只是「選擇」不接收,卻沒有跟銀行接觸的話,銀行不會知道客戶作了有關決定,也就不在合約的範圍內,銀行亦會依舊發出宣傳資料
(這情況下,客戶所謂的「選擇」不接收,只是見到就丟,不取回家吧XD)

因此,進入合約範圍的「選擇」,必然包含「通知並要求執行」,到了這一步,若合約有訂明,銀行已經有權據客戶「選擇不接收…(下略)」這行動收取費用了。

[ 本帖最後由 shekinah 於 11-3-22 09:31 PM 編輯 ]
作者: Saint小健c    時間: 11-3-22 06:18 PM

原帖由 維他蘋果綠茶 於 11-3-20 11:58 PM 發表

唔通連選擇收唔收宣傳推廣資料
都要錢咁on9

這唔關中文水平事  請別離題
人地只係講明  因為所有野依照英文version
你話on9 唔=唔需要講
作者: Saint小健c    時間: 11-3-22 06:19 PM

原帖由 shekinah 於 11-3-22 01:11 AM 發表

「免費選擇不接收」也許不是完美的寫法,但問題不大,有點不通順而已,要寫得精準難免有所犧牲

而「您可隨時選擇不接收本行日後發出的任何免費宣傳推廣資料」顯然是另一個意思


原文由頭到尾冇提過free._.

without charge 唔洗錢 咪即係free囉
你弱智架
作者: 老翁    時間: 11-3-22 06:52 PM

原帖由 Saint小健c 於 11-3-22 06:19 PM 發表

without charge 唔洗錢 咪即係free囉
你弱智架

他不是
作者: shekinah    時間: 11-3-22 09:23 PM

原帖由 Saint小健c 於 11-3-22 06:19 PM 發表

without charge 唔洗錢 咪即係free囉
你弱智架

可能是我引的段落中出現了「<--」,被html判定為comment,所以沒能出現在quote之中吧

我引的原句是︰

 無問題
 free<--呢個要保留..使唔使收charge呢d野最好寫清楚d

由於「原文由頭到尾冇提過free._.」,本來就不存在,又怎麼保留呢?

你弱…啊不,你只是沒看清楚吧,頂多眼殘
作者: mahumahu    時間: 11-3-22 10:17 PM

原帖由 shekinah 於 11-3-22 06:10 PM 發表

物品免費是一回事,你選擇不去接收這物品是不是免費又是另一回事

將四個可能生舉出也許會比較易懂︰
(1)物品免費,選擇不去接收也不需付行政費用
(2)物品需收費,惟選擇不去接收不需付行政費用
(3)物品免費, ...



你可以免費選擇不接收我們派發的宣傳單張
你可以免費選擇不接收我們提供的試飲
以上例子中我並冇指明 「宣傳單張」及「試飲」係免費,姐係你所講嘅 物品免費
係你主觀地認為 「宣傳單張」及「試飲」係免費
如果你認為
你可以免費選擇不接收我們派發的宣傳單張
你可以免費選擇不接收我們提供的試飲
講嘅係物品免費
意思是通,但在許多情況下都是廢話,欠參考性(「媽媽是女人」意思是通,但說出來沒意思)
咁同樣地「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
都係意思是通,但在許多情況下都是廢話,欠參考性(「媽媽是女人」意思是通,但說出來沒意思)

當一個客戶通知銀行取消一項服務(接收宣傳資料)時,銀行要替他跟進,當中涉及行政程序,雖然微不足道,但會巧納名目的奸商真的有機會收取行政費用
如果佢真係想列明清楚
「選擇不接收」呢個行為係「免費」的
點解佢唔用「免費地選擇不接收」,
免費
免費的
免費地
呢D嘢似乎係小學學過
如果你話免費同免費地,差唔多姐~咁講LAW黎做乜
如果「選擇不接收」係指動作或行為,咁就應該用副詞黎修飾啦~
姐係「免費地選擇不接收」

如果佢真係想列明清楚
點解佢唔用英文嘅列明方法,
如果覺得用英文嘅列明方法唔夠中文化
咁列明重要D,定中文化重要D
作者: shekinah    時間: 11-3-22 10:33 PM

原帖由 mahumahu 於 11-3-22 10:17 PM 發表



你可以免費選擇不接收我們派發的宣傳單張
你可以免費選擇不接收我們提供的試飲
以上例子中我並冇指明 「宣傳單張」及「試飲」係免費,姐係你所講嘅 物品免費
係你主觀地認為 「宣傳單張」及「試飲」係 ...

也許是我表達得不夠好吧?

我沒有說
「你可以免費選擇不接收我們派發的宣傳單張
你可以免費選擇不接收我們提供的試飲」
中的「免費」指的是物品,我沒有舉例說明「免費」用在物品上時的用法

在上面,我引用你的這兩句句子中,是將「免費」理解為修飾後面行為的副詞的,請覆閱。


關於副詞,不應用「xx的」,而是用「xx地」(不過這只是真的計較起來時才會分的啦,現在非正式場合下很多人都不怎麼會分,有時我也錯)

然而,不是所有副詞都需要將「地」加在後面

例如,「怱怱走過」,不需寫成「怱怱地走過」
「馬上回來」,不會寫成「馬上地回來」

「免費」在大部份場合(尤其在正式場合)下都不會加「地」
例如︰
「免費泊車」,不會說成「免費地泊車」
「免費留學」,不會說成「免費地留學」

「免費選擇不接收…(下略)」跟「免費地選擇不接收…(下略)」,
兩者意思相通,前者不劣於後者。

P.S.不好意思,引用時可以加個引號嗎?現在讀起來有點麻煩,難以分辦哪些是我說的、哪些是你說的

[ 本帖最後由 shekinah 於 11-3-22 10:41 PM 編輯 ]
作者: mahumahu    時間: 11-3-22 11:55 PM

原帖由 shekinah 於 11-3-22 10:33 PM 發表

也許是我表達得不夠好吧?

我沒有說
「你可以免費選擇不接收我們派發的宣傳單張
你可以免費選擇不接收我們提供的試飲」
中的「免費」指的是物品,我沒有舉例說明「免費」用在物品上時的用法

在上面,我引 ...


你所說的:
『關於副詞,不應用「xx的」,而是用「xx地」(不過這只是真的計較起來時才會分的啦,現在非正式場合下很多人都不怎麼會分,有時我也錯)

然而,不是所有副詞都需要將「地」加在後面

例如,「怱怱走過」,不需寫成「怱怱地走過」
「馬上回來」,不會寫成「馬上地回來」

「免費」在大部份場合(尤其在正式場合)下都不會加「地」
例如︰
「免費泊車」,不會說成「免費地泊車」
「免費留學」,不會說成「免費地留學」

「免費選擇不接收…(下略)」跟「免費地選擇不接收…(下略)」,
兩者意思相通,前者不劣於後者。』
.............................................................................................................
你而家所講嘅,同你之前嘅有D出入
1),你認為「免費」係指「選擇不接收」
2),「選擇不接收」情況與「泊車」或「留學」的情況並不相同~
     「選擇不接收」中出現嘅係「選擇」與「不接收」
        如果原文中出現的只係單獨「選擇」或「不接收」,咁我都可以認同「免費泊車」,不會說成「免費地泊車」之說法.
3)「選擇」本身的詞性有,動詞和名詞,也即是說,「免費選擇」我也可以看成是「免費的選擇」
      (你一直認為係「免費」「選擇不接收」)而非「免費選擇」「不接收」
4)當 「免費」「選擇」「不按收」  連在一起時,就有必要加「地」或「的」加以說明
例如:
「瘋狂競爭比賽」,「瘋狂競爭」可作為單獨存在,
「競爭」可作名詞和動詞
「  瘋狂的競爭比賽」和 「瘋狂地競爭比賽」

但如果免費同選擇連埋一齊,「免費選擇」只能當佢係不及物動詞或片語形容詞
舉例:
「時間漸漸地流逝」;「漸漸地」係副詞用黎修飾「流逝」呢個動詞
你可以將「漸漸」同「流逝」連埋變做「漸漸流逝」但只能當佢係不及物動詞或片語形容詞
如:「時間在漸漸流逝」,「漸漸流逝的時間」,唔會將佢當副詞用「漸漸流逝地+動詞或形容詞」

「汽車快速地前進」;「快速地」係副詞用黎修飾「前進」呢個動詞
你可以將「快速」同「前進」連埋變做「快速前進」但只能當佢係不及物動詞或片語形容詞
如:「汽車在快速前進」;「快速前進的汽車」唔會將佢當副詞用「快速前進地+動詞或形容詞」

所以:
「免費選擇」係不及物動詞或片語形容詞而「不接收」係動詞

仲有,呢封係銀行嘅通知,咁算唔算係正式場合呢,涉及business law不用認真計較嗎?

[ 本帖最後由 mahumahu 於 11-3-23 12:40 AM 編輯 ]
作者: shekinah    時間: 11-3-23 01:16 AM

原帖由 mahumahu 於 11-3-22 11:55 PM 發表


你所說的:
『關於副詞,不應用「xx的」,而是用「xx地」(不過這只是真的計較起來時才會分的啦,現在非正式場合下很多人都不怎麼會分,有時我也錯)

然而,不是所有副詞都需要將「地」加在後面

例如,「& ...

我所說的跟當初的並沒有大出入
(倒是你由最初主張正確寫法為「您可隨時選擇不接收本行日後發出的任何免費宣傳推廣資料」,後來變成「您可隨時免費地選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」了囧)
,可能是我讓你之前或現在誤解了我的意思?

在這裏,「選擇(不接收)」明顯是個動詞,要用的話只能用「地」

後面開始我就搞不懂你推論的邏輯了

「流逝」和「前進」本身就是不及物動詞,與副詞是否加「地」字無關

你為兩個副詞配以不及物動詞,然後以此證明副詞不加「地」字時,整體只能成為不及物動詞?


我試圖隨手寫幾句句子作例,但若依你的說法(加上我也不敢說我絕不會出錯),我寫的句子只會被看待成是病句吧

所以我只好引作家之手筆了(我不是說作家不會寫病句,但至少有多些公信力)


就以你提起的「漸漸」為例吧。

「在不知不覺中,
天真浪漫的孩子『漸漸』變成野心勃勃的青年。
慷慨豪俠的青年『漸漸』變成冷酷的成人;
血氣旺盛的成人『漸漸』變成頑固的老頭子!!」
——〈漸漸〉 候文詠
(呃,本來不打算提的,但既然也我用上了就提醒一下,單引號用在外面,雙引號是用在裏面的)

在這裏,漸漸就不加地,配上及物動詞和賓語了

(這是在Google搜尋「漸漸」的第一個結果,後面還有很多類似的例子,但畢竟都不是出自作家之手,它們是病句的機會較大)

從你的論證裏,我看不見在「免費」後不加「地」字配上及物動詞(選擇)和賓語(不接收…)有語法上的問題

[ 本帖最後由 shekinah 於 11-3-23 01:24 AM 編輯 ]
作者: 末日世界    時間: 11-3-23 05:30 PM

哈哈
真系搞笑~~
作者: mahumahu    時間: 11-3-23 10:15 PM

你似乎仲未搞清楚「免費」「選擇」「不按收」的詞性
「免費」可作副詞或形容詞
「選擇」可作名詞或副詞或動詞或形容詞
「不按收」可作動詞
你話:「選擇(不接收)」明顯是個動詞,要用的話只能用「地」
係你主觀地認為「選擇」只能和「不按收」配搭成「選擇不接收」
我同樣可以認為「選擇」可以和「免費」配搭成「免費選擇」而基於「選擇」的詞性可作名詞或副詞或動詞或形容詞
也可以將它視為「免費的選擇」或「免費地選擇」
正如:「瘋狂競爭」可以是「瘋狂的競爭」也可是「瘋狂地競爭」

你話我的例中「流逝」和「前進」本身就是不及物動詞,與副詞是否加「地」字無關
我是在講述「流逝」和「前進」與他前面的詞語在不加「地」時產生的變化

「時間漸漸地流逝」;「漸漸地」係副詞用黎修飾「流逝」呢個動詞
你可以將「漸漸」同「流逝」連埋變做「漸漸流逝」但只能當佢係不及物動詞或片語形容詞
如:「時間在漸漸流逝」,「漸漸流逝的時間」,唔會將佢當副詞用「漸漸流逝地+動詞或形容詞」

「汽車快速地前進」;「快速地」係副詞用黎修飾「前進」呢個動詞
你可以將「快速」同「前進」連埋變做「快速前進」但只能當佢係不及物動詞或片語形容詞
如:「汽車在快速前進」;「快速前進的汽車」唔會將佢當副詞用「快速前進地+動詞或形容詞」

正如:
「瘋狂競爭」如果不加「的」或「地」
就有可能成為
「他在瘋狂競爭」或「這是一場瘋狂競爭的比賽」
而唔會有人將「瘋狂競爭」+動詞
同樣地
「免費選擇」
可以成為
「你可以免費選擇」或「你有一個免費選擇的機會」
而唔會有人將「免費選擇」+動詞
這個時候就有需要用「的」或「地」來說明
「免費」及「選擇」的詞性
「免費的」作為形容詞,形容「選擇」
「免費地」作為副詞來修飾「選擇」

而你所舉的例子:
「在不知不覺中,
天真浪漫的孩子『漸漸』變成野心勃勃的青年。
慷慨豪俠的青年『漸漸』變成冷酷的成人;
血氣旺盛的成人『漸漸』變成頑固的老頭子!!」
——〈漸漸〉 候文詠
「漸漸」+「變成」+「野心勃勃的」「冷酷的」「頑固的」
1)「變成」本身並沒有名詞詞性
2)「野心勃勃的」「冷酷的」「頑固的」都是形容詞
與「免費」「選擇」「不接收」的情況有差別

況且這只是文學創作
要舉例的話有很多
「沿著海邊,慢慢地向前走去」
「輕輕地撫摸著細軟的沙灘」
「夜風輕飄飄地吹拂著」
選自峻青《海濱仲夏夜》

如果你認為文學創作就能說明一切
哪麼「慢慢地向前走去」更加能說明應用「免費地選擇不接收」
「慢慢地」作副詞, 「向前」作副詞  ,「走去」作動詞
「免費地」作副詞,「選擇」作副詞,「不接受」作動詞

其實我並不是執著地認為副詞一定要加地
但是在「免費選擇不接收」一例中,如果「免費」是在指「選擇不接收」就有需要加「地」
將整句話劃分清楚.
而且「免費選擇不接收」只是從原句抽取的一部分,不夠清晰的部分還包括了「隨時」
不妨再看一看原句
「你可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
「隨時」「免費」「選擇」「不接收」
你係想講
「隨時」「免費選擇不接收」
定係「隨時」「免費選擇」「不接收」
定係「隨時免費」「選擇」「不接收」
定係「隨時」「免費」「選擇不接收」

正如你所講,銀行文件需要清列明以免混淆
而你又認為「免費」指的是「選擇不接收」
咁你係咪想講「隨時」「免費」「選擇不接收」
咁你點解唔用「隨時地免費地選擇不接收」

你再睇返英文原句
「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications」
如果真係直譯的話就係
你   可以  , 在   任何時候   及   不收取費用  , 選擇  不接收  任何    我們的  未來 市場營銷  通訊
再加以中文嘅理解
「你可以,在任何時候及不收費的情況下,選擇不接收我們日後發出的市場營銷通訊.」
你可以見到「在任何時候及不收費的情況下」係用comma分開
而且佢指明係「任何時間」及「不收費」兩種狀態
在中文原句中點解要減去「及」呢
點解佢唔用英文原句嘅列明方式呢
姐係咁
「你可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
「你可,隨時免費,選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
「你可,隨時地免費地,選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
「你可,隨時地及免費地,選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
「你可,隨時及免費地,選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」

而你唔將要指明的兩種狀態列明出來,就咁撈埋一句就會相當混淆
「你可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」我絕對有理由質疑呢句中文有詞性混淆不清嘅問題,
如果你話咁樣都能夠理解佢嘅意思
問心果句,你係睇英文理解左成句意思,定係睇中文理解左成句意思

係銀行嘅立場
列明條件重要D
定係中文化重要D
況且我都唔覺中文原句似中文

[ 本帖最後由 mahumahu 於 11-3-23 10:56 PM 編輯 ]
作者: kwokut    時間: 11-3-23 10:31 PM

我好佩服樓上D回覆
作者: 石獅子    時間: 11-3-24 12:23 AM

原帖由 老翁 於 11-3-20 11:01 PM 發表
唔知係笑人  定係比人笑呢

似係比人笑 多過 笑人-.-
作者: shekinah    時間: 11-3-24 08:12 AM

原帖由 mahumahu 於 11-3-23 10:15 PM 發表
你似乎仲未搞清楚「免費」「選擇」「不按收」的詞性
「免費」可作副詞或形容詞
「選擇」可作名詞或副詞或動詞或形容詞
「不按收」可作動詞
你話:「選擇(不接收)」明顯是個動詞,要用的話只能用「地」
係你主觀 ...

我說的是「在這裏,『選擇(不接收)』明顯是個動詞,要用的話只能用『地』」

在這裏,在句子前面的是「可(以)」,後面的「選擇」只能是動詞,它的詞性相當清晰。


你仍舊使用不及物動詞作例,意圖說明它們與其前面的詞語在不加「地」時,只能被視為不及物動詞,

但這並沒有證明了副詞後配以及物動詞且不加「地」時,也只能被視為不及物動詞。

在這裏出現的「選擇」正是個及物動詞。


「瘋狂競爭」的例子雖然我再次看不懂你的邏輯,

但顯現它跟「免費選擇(不接收…)」有著明顯的差別。

再次,「競爭」是個不及物動詞,而「選擇」是個及物動詞。

「免費的選擇」後面接動詞是意思甚麼?

免費的選擇(主語)不接收(謂語)本行日後發出的任何宣傳推廣資料(賓語)?


受副詞修飾的動詞有沒有名詞詞性並不影響,只要在相關句子裏是動詞就成。

不然只要有個人起了名叫「變成」,全世界人都要改變用中文的方法了,

因為「變成」多了個名詞的詞性!


「不接收…(下略)」在「選擇」這謂語後,是一個賓語,即「不接收…」此行為,已非作為一個動詞存在於句子中了。

(雖然這是以「這句子沒問題」為大前提的,但以這種方法理解這句句子便不會覺得有問題)


此外,若將「不接收…」視為一個動詞,就算加了「地」字,也不見得沒問題。

免費地選擇(謂語)不接收(謂語)??


我沒有指出副詞後不能加「地」字,我的立場是副詞後不一定要加「地」字且在上述情況下加與不加「地」字意思都相通,提出副詞後加「地」字的例字完全沒有影響我的論證。


我在上面強調過,「我不是說作家不會寫病句,但至少有多些公信力」

只是因為我自己寫的句子在你的定義下會成為病句,才去找較有公信力的例子

我並不認為文學創作就能說明一切,請萬勿斷章取義,這影響我跟你進行理性討論的耐性。


「隨時地免費地選擇不接收」

先不論意思會不會準確了一點,這樣的句子很累贅,只會讓人更難懂,需要回讀,

不及「隨時免費選擇不接收」簡潔易懂。


英文版有comma、用"and",中文不加逗號,省去「及」,

正是因為中文根本沒這必要,也能準確地表達了同樣的意思,

在列明條件的大前提下,達到最大的中文化。


真係問心,齋睇中文我已經明,有咩咁難明?

[ 本帖最後由 shekinah 於 11-3-24 08:22 AM 編輯 ]
作者: 壺一v一    時間: 11-3-24 01:15 PM

無睇兩日呢個POST
真係比上面班人吹脹
p.s 其實樓上果兩位中文科高手是岩的, 只不過有小小字眼問題 但你兩個意思上其實無錯
都係果句, 短短一句完整的中文字 咁都唔明就死得人

坦白多小小咁講
without charge = 免手續費
係外國黎講你比十蚊手續費可能實數要比11蚊 因為包含左TAX

P.S without charge 同 Free 意思上好似完全一樣
但係charge呢個字多數有小小負面, 錢上面黎講 算係閞於extra money果PART
如果你向呢種方向諗, 我諗大家會明多小小

認同樓上某D人話覺得係一個鬼佬轉中文的 OR 只係小左幾隻字(但無影響, D人只係雞蛋挑骨頭)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications. 」

中文應該係:
你可以在任何時間及免手續費的情況之下去選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料

無錯,同呢個意思一樣「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」

因為你地只係雞蛋挑骨頭

[ 本帖最後由 壺一v一 於 11-3-24 01:31 PM 編輯 ]
作者: mahumahu    時間: 11-3-24 04:49 PM

原帖由 shekinah 於 11-3-24 08:12 AM 發表

我說的是「在這裏,『選擇(不接收)』明顯是個動詞,要用的話只能用『地』」

在這裏,在句子前面的是「可(以)」,後面的「選擇」只能是動詞,它的詞性相當清晰。


你仍舊使用不及物動詞作例,意圖說明它 ...


你說的「在這裏,『選擇(不接收)』明顯是個動詞,要用的話只能用『地』」
在這裏,在句子前面的是「可(以)」,後面的「選擇」只能是動詞,它的詞性相當清晰。

1)你想講「選擇不接收」是動詞還是「選擇」只能是動詞
2)如果你想講「選擇」只能是動詞,哪「不接收」又是動詞,動詞+動詞?
3)如果你想講,在句子前面的是「可(以)」,而「選擇」是動詞
    哪麼在句子前面的是「可(以)」,而「不接收」也是動詞

你話「瘋狂競爭」的例子雖然你再次看不懂我的邏輯,
但顯現它跟「免費選擇(不接收…)」有著明顯的差別。

這的確有明顯的差別
我用的是「瘋狂」「競爭」
你用的是「免費」「選擇」「不接收」
大家成份唔一樣,又何以混為一談呢?
而「瘋狂競爭」只係我基於「免費選擇」的詞性
所構思出黎嘅例子,你覺得邏輯有問題咁好正常
因為「免費選擇」本身都有邏輯上嘅問題

你話「競爭」是個不及物動詞,而「選擇」是個及物動詞。
如果你只想單講「競爭」或「選擇」
咁「競爭」也可以是個及物動詞
如:「競爭此項項目」
「選擇」也可以是個不及物動詞
如:「你現在可以選擇了」
請搞清楚詞性!


你話「隨時地免費地選擇不接收」先不論意思會不會準確了一點,這樣的句子很累贅,只會讓人更難懂,需要回讀,不及「隨時免費選擇不接收」簡潔易懂。

但我所舉嘅例子中並非只有「隨時地免費地選擇不接收」
以下係我舉嘅例
「您可,隨時免費,選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
「您可,隨時地免費地,選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
「您可,隨時地及免費地,選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
「您可,隨時及免費地,選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
逐步加上英文原句所表現的東西

而你單單用左「隨時地免費地選擇不接收」舉例
唔知算唔算斷章取義呢?
如果你覺得「您可,隨時及免費地,選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」中的逗號沒必要
咁可以係「您可隨時及免費地選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」

如果你覺得「隨時免費選擇不接收」簡潔易懂
咁「隨時及免費地選擇不接收」又如何

我講過係「隨時免費選擇不接收」中
你想講嘅係
「隨時」「免費選擇不接收」
定係「隨時免費」「選擇」「不接收」
定係「隨時」「免費選擇」「不接收」
定係「隨時」「免費」「選擇不接收」

「隨時免費選擇不接收」
「隨時及免費地選擇不接收」
相比之下「隨時及免費地選擇不接收」更加能清晰表達
「隨時」及「免費」這兩種狀態
而且兩者之間只係相差兩字
加兩字就能清晰地將「隨時」及「免費」這兩種狀態劃分出來
何樂而不為呢~
印多兩個字要幾多墨啊~

好似壺一v一話哉
without charge = 免手續費
何在中文原句唔用「免手續費」呢
單單用左「免費」呢個咁空泛嘅字眼
你「免費」D乜

既然銀行嘅立場係需要列明是否會收手續費
為何中文原句中沒有提及手續費
如果你話「免費選擇不接收」中就暗示左「不用收取手續費」
咁作為一間銀行你需要列明條件或條款
你應該用明示定係暗示呢~
「免費」係英文中都可以係「free」或「gratis」
為何英文中選用「without charge」
而中文只用左「免費」呢~

[ 本帖最後由 mahumahu 於 11-3-24 04:51 PM 編輯 ]
作者: shekinah    時間: 11-3-25 12:19 AM

原帖由 壺一v一 於 11-3-24 01:15 PM 發表
無睇兩日呢個POST
真係比上面班人吹脹
p.s 其實樓上果兩位中文科高手是岩的, 只不過有小小字眼問題 但你兩個意思上其實無錯
都係果句, 短短一句完整的中文字 咁都唔明就死得人

坦白多小小咁講
without charge ...

我的立場是「原句沒有(大問題),沒有修改的必需」

如果你說的「你地只係雞蛋挑骨頭」中的「你地」不包括我的話,抱歉我對號入座了XD
原帖由 mahumahu 於 11-3-24 04:49 PM 發表


你說的「在這裏,『選擇(不接收)』明顯是個動詞,要用的話只能用『地』」
在這裏,在句子前面的是「可(以)」,後面的「選擇」只能是動詞,它的詞性相當清晰。

1)你想講「選擇不接收」是動詞還是「選擇」 ...

我在上面說過,「不接收」在「選擇」這個謂語後面,是作為賓語(的一部份)出現,而非一個動詞
可能我在前面表述得不夠清楚,現在再強調一下。

我說看不懂你的邏輯,是指你論證的邏輯,
而非指句子中的邏輯

你在前面的論證中,提出「瘋狂競爭」的例子,意圖說明「免費選擇」只能作為不及物動詞,也就是說後面不能接賓語
即「免費選擇」後,不能配以「不接收…」,
「免費選擇不接收…」被你的例子所意圖論證的結論排除,所以我認為有據此回應的必要。

「競爭」和「選擇」是及物動詞還是不及物動詞的問題,
這部份我必須承認我有所草率,
由於我絕少將「競爭」視為及物動詞使用(通常情況下,「爭取」、「爭奪」等其他詞語可以代替),
所以沒意識到「競爭」也可以作及物動詞使用

而「選擇」則在這裏是個及物動詞。

我並沒有意圖光從「隨時地免費地選擇不接收」一例推翻你的論證,也沒有明示或暗示這是你的立場的全部,
更沒有提出與你立場相違背的結論而強加於你。
只是你提出例子,便簡單地回應一下,
其他例子則在
「英文版有comma、用"and",中文不加逗號,省去「及」,
正是因為中文根本沒這必要,也能準確地表達了同樣的意思,
在列明條件的大前提下,達到最大的中文化。」
這一段裏一併回應了,我相信這絕不構成斷章取義。

如果你是在記恨我在前面說你斷章取義,
請你從我的角度,看看你的回應,你會發現你斷章取義的情況。

而你後面的論證,大致只是重覆前面論據,
我的回應依然是︰
中文根本沒必要加「地」/加「及」/加逗號/加…,也能準確地表達了同樣的意思,
在列明條件的大前提下,達到最大的中文化,清晰、簡單、易明。

我不是說多印兩個字有甚麼不好,事實上也並沒甚麼差別
我的立場是︰
「原句沒有大問題,沒有修改的必要。」
即︰
「印多/寫少兩個字啫,
要用多幾多墨呀?/麻煩到你幾多呀?」
應該是我用的腔調,而非執著於一定要加「地」/「及」字的你所應使用的腔調。

至於最後面的一段嘛,
在這裏我完全地體會到六十二樓說的「雞蛋裏挑骨頭」了
試問一般人若不是在計較最細微最細微的差別,
哪會注意到「免費」和「免手續費」有分別?
而且,在這個情況下,「免費」和「免手續費」真的有實際差別嗎?
恕我看不出來。
如果我會因此被坑錢的話,多謝你的提點了。

嘻嘻,其實我是好一陣子沒寫議論文了,明天要考中化,看到樓主的帖才起了玩心,
進來激烈地爭論一下,好讓我能重拾議論的感覺,興奮之餘,更便於應付明天的考試
雖然有些關鍵的論點,樓主都未予回應,
但多謝樓主陪我鬧了一場< ( _ _ ) >

其實中文科是我頗不得意的一科,甚麼「及物動詞」、「不及物動詞」,我都是一查之下才知道是甚麼XD
(雖說如此,我向來主張語言應該自然地學回來,因為語言是既存的,理論只是分析語言之所得,
學習理論可能有助學習語言,但不懂理論也無礙於學習,兩者不應本末倒置)
我只是因為在課餘時間研習哲學使我在(語理)邏輯和辯論上都有所得著。
「充大頭鬼」竟被誇為「中文高手」,實在有點愧不敢當

明天便考試了,見樓主也沒甚麼新論點提出,該回應的都回應過了,
我大概不會再上來爭辡了吧。
雖然有點「始亂終棄」的感覺,但我只能說句「抱歉了>_<」

樓主如果覺得自己有駁倒我的充份理據,
你可以理解為我認輸了,
你可以向天下(?)宣稱你在辯場上擊倒了2KF的shekinah,或「KAItO」
前者是我六、七年前用的網名了(真希望能改名XD)KAItO(注意大小楷)則只此一個(你可以認著我的簽名,暫時未發現有人偷圖XD)
我的朋友們大多都只知道我叫KAItO的,我在他們面前吹噓過「立場正確的話,筆戰我不會輸」
(感覺好像在賣廣告…抱歉我亢奮了XD)

樓主還想繼續討論,或者想交個朋友的話,可以加我的msn,我高考完後便會上線
跟你討論很愉快,希望有緣再見
作者: 路加    時間: 11-3-25 05:22 AM

真係估唔到, 到最後內文仲正過topic, 車仔反勝紅魔鬼3比2
作者: mahumahu    時間: 11-3-25 03:26 PM

原帖由 shekinah 於 11-3-25 12:19 AM 發表

我的立場是「原句沒有(大問題),沒有修改的必需」

如果你說的「你地只係雞蛋挑骨頭」中的「你地」不包括我的話,抱歉我對號入座了XD

我在上面說過,「不接收」在「選擇」這個謂語後面,是作為賓語(的一部 ...


如果你話「瘋狂競爭」的例子,意圖說明「免費選擇」只能作為不及物動詞,所以你認為有據此回應的必要
你可以提出另外嘅例子黎推翻我嘅論點
你唔提出論據咁你嘅回應都冇乜意義

你話我似乎在記恨你在前面說的斷章取義,看看我的回應就會發現斷章取義的情況。
首先,係辯論當中只有推論及反推論,唔會出現「記恨」呢D情緒問題.
再者我當時的回應係
「如果你認為文學創作說能說明一切......」
我用嘅係「如果」
如果你唔認為的話,你可以否認.

而你話你的立場是︰
「原句沒有大問題,沒有修改的必要。」
即︰
「印多/寫少兩個字啫,
要用多幾多墨呀?/麻煩到你幾多呀?」
應該是你用的腔調,而非執著於一定要加「地」/「及」字的我所應使用的腔調。

但我嘅立場係:
「原句有問題,有需要加「地」與「及」,將整句句子劃分清楚」
在我的立場提出問句
即是說︰
「印多兩個字,就能更清晰表達字句,而且不需要很多墨,不會麻煩到你幾多」
何樂而不為呢~
在銀行嘅立場,你有一個更清晰表達字句的機會,你唔去利用這個機會
相反地去選擇一個,犠牲兩字而出現令人混淆的句子,咁樣犠牲法又有何意義

你話冇人注意到「免費」和「免手續費」有分別
而且,在這個情況下,「免費」和「免手續費」真的有實際差別嗎?
你看不出來。
如果你會因此被坑錢的話,多謝我的提點了。

我都好想問,如果「免費」和「免手續費」冇分別
咁「人」可以係「男人」,「女人」,「老人」,「壞人」,「好人」等等。。。。
咁「壞人」=「好人」?
「男人」=「女人」?
同樣地「免費」可以係 免燈油火蠟等雜費,免小費,免運費等等。。。
你唔寫清楚「免手續費」我點知你係講咁「手續費」
正如你去買嘢,例如買衫啦~你原本想買長袖衫
你只係同人講「我想買一件衫」
人地攞左件短袖衫俾你,你可以話佢錯咩~
你都冇講清楚你要咩類型嘅衫
俾你件短袖衫,都係衫啊~
唔攞件BB衫俾你都算偷笑啦~

如果你認為咁算係提點你,我都回你一句「唔好客氣」

你當係一場遊戲
但其實我都未盡興,你又幾時回晒我D問題........=.=
你話你的嘅中文科頗不得意,都冇人問D中文係點
如果你咁講係表示,你以一個中文唔算好嘅基礎都能同我拗咁耐,咁我都幾想笑
因為我嘅中文都唔見好得去邊,中學會考攞2,基本合格
咁唔代表我係扁低自己黎打擊你,呢個係事實
而我本身唔認為分數能代表一切
我都認同係辯論中學習呢個POINT

而你又講有點「始亂終棄」的感覺
你係咪回應你上面講嘅「玩心」
我借用樓上嘅一句:
都唔知係玩人定係俾人玩

你話
如果理解為你認輸了
我可以向天下(?)宣稱你在辯場上擊倒了2KF的shekinah,或「KAItO」
前者是你六、七年前用的網名了(真希望能改名XD)KAItO(注意大小楷)則只此一個

1)向天下(?)宣稱我在辯場上擊倒了2KF的shekinah,或「KAItO」,冇獎金又冇獎品,只會浪費時間
2)我都唔知你係邊個,「shekinah」,「KAItO」可以代表乜
3)在對方嘅眼中,彼此只係路人
我都想有句口號
但我只係一個無名小卒

最後
你明天便考試了,你大概不會再上來爭辡了吧。
祝你考試成功!!
再見!

[ 本帖最後由 mahumahu 於 11-3-25 03:39 PM 編輯 ]
作者: 介_法拉利    時間: 11-3-25 03:55 PM

其實......
呢d中文條款絕大多數都係英文直譯
因為真係要嘈的話... 「一切以英文版為準」

中文版只係俾我地參考而已
作者: 妖cc    時間: 11-3-25 04:08 PM

路過。。。。。。。。。。。。。
作者: lonv43    時間: 11-3-25 06:47 PM

果然犀利
我好佩服




歡迎光臨 2000FUN論壇 (https://www.2000fun.com/) Powered by Discuz! X1.5.1