唔係應該係 清?原帖由 紅蓮乂光 於 11-7-2 02:27 PM 發表
我唔知樓主對中文唔睇
但澄呢個名的確係台艾果邊簡出黎既
橘子都係怕改錯名比人轟姐
你又要係度講住要再改名
同埋有d情況翻譯出黎既效果可能比人提供既人名重差啦

原帖由 暱稱過美 於 11-7-2 02:49 PM 發表
基本上,叫澄,是編向女性的(雖然轉了狂怒都是),但他始終是個小男孩,而叫青,就比較中性,即男女用也ok。
(以上都是個人觀點,但也詢問過個很多人,都覺得澄是釋錯)
原帖由 暱稱過美 於 11-7-2 02:49 PM 發表
基本上,叫澄,是編向女性的(雖然轉了狂怒都是),但他始終是個小男孩,而叫青,就比較中性,即男女用也ok。
(以上都是個人觀點,但也詢問過個很多人,都覺得澄是釋錯)
原帖由 暱稱過美 於 11-7-2 02:52 PM 發表
啊哦~我明解了。
重點在於→台灣投票後得出的結果是錯名澄←
即是台灣釋錯而又不好彩地被台灣人投票錯亦不幸運地香港人跟台灣。
(謝絕不喜歡的不要踩)


原帖由 莉莉亞 於 11-7-2 03:08 PM 發表
英文 Chung
中文 澄 : cheng2
青 : qing1
國語邊個似d 自己睇
而且港服翻譯一向跟台服, 唔好話香港要用粵語譯..係都黎個粵配先~![]()


原帖由 莉莉亞 於 11-7-2 03:20 PM 發表
韓文 정 拼音:jeong
唔好意思~~官方英拼係Chung~~
而且~又何必為個少少而嘈~
好好多英文轉中文既字d 音都唔一定準哂架啦
唔通你以後叫 bus 做 不屎 而唔係 巴士? taxi 係 剔屎 唔係 的士...?
原帖由 暱稱過美 於 11-7-2 03:30 PM 發表
對於正字的問題,
OK便利店我會叫翻正名:circle K
塗改帶我會叫翻正名:改錯帶
艾爾之光中,
叫角色名或暱稱名,不會叫職業名
CB中機娘叫正名/Q版些的名,不會叫XX娘

原帖由 乂乂乂乂乂乂 於 11-7-2 04:51 PM 發表
煩膠帖- -
只想說約定族(唔知係唔係呢個字)成.
多人講=多人明
咁q執著做乜q野- -
呢個名又唔會影響到你d咩- -
你自己想讀青咪讀- -
除非你係想標旗立意

原帖由 薰仔o 於 11-7-2 05:35 PM 發表
好似係''俗''
不過澄呢個名 都係台灣決定改出黎 咁叫返澄都好應該
希望樓主收返個句香港人無主見既說話
唔係香港人無主見,係有權力既打壓晒有主見既人
係人都知官方只會意見接受,態度照舊嫁啦
就算點比意見佢 ...

佢老豆係爛橙人員 咁我地小得爛橙 就代表小埋居合爸嫁啦

原帖由 rates042 於 11-7-2 06:13 PM 發表
客觀理性分析?
笑
譯音喎?澄
睇返樓主所謂既証據
證據一:如果到韓方官網查找的話,新角色是叫 ?
各位可以到google翻釋聆聽一下讀音
讀音近似 青
咁又似唔似讀「清」?
證據二:全 ...

原帖由 rates042 於 11-7-2 06:13 PM 發表
客觀理性分析?
笑
譯音喎?澄
睇返樓主所謂既証據
證據一:如果到韓方官網查找的話,新角色是叫 ?
各位可以到google翻釋聆聽一下讀音
讀音近似 青
咁又似唔似讀「清」?
證據二:全 ...

佢個仔話居合爸有份幫手 佢自願上神枱比人屌嫁家下原帖由 暱稱過美 於 11-7-2 06:33 PM 發表
我想說:情報網連韓國未正式發報的哈梅爾的兩個新地圖的構思也有,還有該副本的一些怪/王(當然現在已經正式發報)
之後我試過上韓國官網看,發現連韓國官網也未有這項資料。
可想而知情報社的可靠 ...


原帖由 暱稱過美 於 11-7-2 06:33 PM 發表
我想說:情報網連韓國未正式發報的哈梅爾的兩個新地圖的構思也有,還有該副本的一些怪/王(當然現在已經正式發報)
之後我試過上韓國官網看,發現連韓國官網也未有這項資料。
可想而知情報社的可靠 ...






| 歡迎光臨 2000FUN論壇 (https://www.2000fun.com/) | Powered by Discuz! X1.5.1 |