其實都係遲早的事










?
原帖由 小星星anna 於 11-7-14 08:35 PM 發表
睇哂d回復 我笑到肚痛....真係so funny![]()
gc可能激死左....d翻譯真係...如果我新玩 見到呢d 咁ge 翻譯真係....
無咩好講啦....





原帖由 ch121425 於 11-7-15 11:27 AM 發表
NECO第1日都唔及ECO D人數--
但佢個SER都死死地咩事-.-(表示有玩封測)
第2日人數明顯少左- -
第3日- -BYEBYE啦....
跟住D人名笑死人,姨姨變左嬸嬸 嬸嬸變左婆婆,個個老曬
有D怪個名好好笑...火岩PILULU->橡膠 ...



原帖由 popo199099 於 11-7-15 10:13 AM 發表
其實地圖譯名都5係咁大問題,最多到時兩邊都記(如果可以neco和eco的譯名一樣就好)
不過呢有d npc譯名真係好好笑
一轉任務(商人)褲子:找老爺爺的兒媳婦,變左找老爺爺的女朋友呀
未玩過eco的玩家:V~v~v~,愛情 ...
原帖由 koshimizuami 於 11-7-16 11:58 PM 發表
那真的是"老爺爺的女朋友"才是正解, 日版: (爺さんの彼女)
錯的是ECO, 正解是NECO那面
怎麼大家都看不起老爺爺啊, 他還有心有力啊

| 歡迎光臨 2000FUN論壇 (https://www.2000fun.com/) | Powered by Discuz! X1.5.1 |