changecheung 發表於 12-2-11 08:24 PM 如果只係將個名轉成日文就一定係譯音
清新2 發表於 12-2-11 08:29 PM 同樣是中文 但個字唔同左
changecheung 發表於 12-2-11 08:52 PM 同你個名有冇唔同??? 仲有 話左係日文
betaching123 發表於 12-2-11 09:48 PM 是真的 起碼我去的時候有
清新2 發表於 12-2-11 09:49 PM 咁有冇網子可以比我轉一轉
黃米奇 發表於 12-2-11 08:15 PM 中文名都有讀音架嗎= =洗鬼日文名
Mr.文仔 發表於 12-2-11 09:53 PM 自己改都得 你改完鬼知你本來個名係乜
betaching123 發表於 12-2-11 09:51 PM 個導遊廢up既就唔洗理 你自己改都無問題
betaching123 發表於 12-2-11 09:57 PM 點解唔用番自己本名 中國人既名有意思過日本人既歌好多lo...
清新2 發表於 12-2-11 09:57 PM 唔係有真正既轉發嫁咩???? 我只係想睇下
Oneduck野獸 發表於 12-2-11 10:02 PM 係咪想傳堅係XX,絕對xx個D名呀
清新2 發表於 12-2-11 10:05 PM 幫到手嗎
清新2 發表於 12-2-11 09:07 PM 日文漢字是否會唔同的???
殺之森仔 發表於 12-2-11 11:16 PM 日本人既名型過中國人好多lo
changecheung 發表於 12-2-11 10:54 PM 有d有筆劃上既唔同 有d就意思唔同(日文勉強=學習) 不過名就冇咩關係
betaching123 發表於 12-2-11 11:41 PM 姓係古代傳落黎 古代日本都是用漢字的 假名嘛...我都唔係好識= =
betaching123 發表於 12-2-11 11:39 PM 你慣左就梗係隔離飯香啦 但其實中國人名個個都可以好有意思 想反日本...同d英文名一樣唔係pe ...
冰心冷刃 發表於 12-2-12 11:09 AM 新鮮な2
chan20008 發表於 12-2-12 11:15 AM 武田廣雄 我
清新2 發表於 12-2-12 07:25 PM 係LA係LA E隻 係未用網轉嫁比我 重有E D叫咩名片
chan20008 發表於 12-2-12 08:57 PM 不如你叫 伊藤誠 夠哂好聽
danne 發表於 12-2-11 10:04 PM 我本護照個英文名,可以用日文讀