2000FUN論壇

標題: 求翻譯 [打印本頁]

作者: qunp    時間: 13-12-20 12:06 AM     標題: 求翻譯



求翻譯
作者: ㄨ然﹏*    時間: 13-12-20 12:35 AM

辛苦哂
D分多謝哂
辛苦哂
辛苦哂
辛苦哂
D分多謝哂
如果再有機會既話 到時多多指教

PS:未學過日文 有錯唔好插得咁大力
作者: 技能大師    時間: 13-12-20 12:48 AM

ㄨ然﹏* 發表於 13-12-20 12:35 AM
辛苦哂
D分多謝哂
辛苦哂

第2句係 多謝組隊

其他大致冇錯
作者: 風雨霜雪    時間: 13-12-20 02:05 AM

大致上都係話你啲裝樣衰之類
作者: hanonkakai    時間: 13-12-20 03:41 AM

本帖最後由 hanonkakai 於 13-12-20 03:43 AM 編輯

辛苦哂啦仆街
多撚謝你組尻我
真係辛撚苦哂啦
辛撚苦哂
辛苦撚哂wo
好撚多謝你組尻我
下次仲撚有機會都請多多指教啦吊

粗口版
作者: qunp    時間: 13-12-20 06:51 AM

係我比佢地組囉
作者: 999hk    時間: 13-12-20 09:41 AM

PT野團嘛www
作者: 132231    時間: 13-12-20 05:11 PM

hanonkakai 發表於 13-12-20 03:41 AM
辛苦哂啦仆街
多撚謝你組尻我
真係辛撚苦哂啦

咁樣翻譯好似更有香港特色?!
作者: a9454    時間: 13-12-20 10:42 PM

有次同團一齊組隊,打左兩場國戰.佢都講左大謝.我估大謝=多謝?但係由諗唔到有咩野多謝,以為大謝係另一個意思,原來日本人打機都咁有禮貌,好誇張,我仲以為平時對人先係咁
作者: 999hk    時間: 13-12-21 01:11 AM

打一句姐 / 巨集禁個制姐
習慣黎
不過我唔會
作者: 風雨霜雪    時間: 13-12-21 01:33 PM

a9454 發表於 13-12-20 10:42 PM
有次同團一齊組隊,打左兩場國戰.佢都講左大謝.我估大謝=多謝?但係由諗唔到有咩野多謝,以為大謝係另一個意思 ...

一啲啲,有一場臨到最後圍唔死敵方隻刀,佢即紅頻「雜魚」
作者: hanonkakai    時間: 13-12-21 03:40 PM

風雨霜雪 發表於 13-12-21 01:33 PM
一啲啲,有一場臨到最後圍唔死敵方隻刀,佢即紅頻「雜魚」

咦我都會wo
成班仆街臨完場成班狗咁都圍唔死
我都會開頻話對面好弱




歡迎光臨 2000FUN論壇 (https://www.2000fun.com/) Powered by Discuz! X1.5.1