2000FUN論壇

 

 

搜索
2000FUN論壇 綜合論壇 聊天討論版 搵人幫我解釋一下英文
查看: 1274|回覆: 23
go

[疑難] 搵人幫我解釋一下英文   [複製鏈接]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
1819473 
帖子
14941 
積分
14809 
Good
405  
註冊時間
10-7-27 
在線時間
2877 小時 

十週年勳章(賀詞) 十週年勳章(截圖)

1#
發表於 11-12-27 10:41 PM |只看該作者 |倒序瀏覽 |打印
本帖最後由 Ch!xD 於 11-12-27 10:41 PM 編輯

真係睇唔明
或者搵人話我知 like a fox點解
"Like a Fox" is used after an action that one has just achieved as a discriptive phrase. When you have done something, adding "Like a Fox!" at the end will emphisize the slyness, talent or precision you or someone else has achieved something. "Like a Fox" can also be said; "Like Fox!". Like a Fox is traced back as far as an ancient phanton comic, where the Phantom states; "Crazy like a fox"
"I tricked you Like a Fox!"
"I am smart Likke Fox!"
"Stupid like a fox!" -Homer

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
1379351 
帖子
9343 
積分
2514 
Good
381  
註冊時間
09-7-14 
在線時間
1213 小時 

十週年勳章(賀詞)

2#
發表於 11-12-27 10:44 PM |只看該作者
用法 :類似   白話的:似隻豬
原句:你條友真係好蠢
after adding "似隻豬"你條友,蠢到似隻豬!
為加強語調

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
2171227 
帖子
11390 
積分
13291 
Good
180  
註冊時間
11-12-13 
在線時間
1448 小時 

笑傲無雙 忍影世界 玩過星曲WEB

3#
發表於 11-12-27 10:45 PM |只看該作者
“像一隻狐狸”後,人只是作為一個 discriptive詞組來實現的行動。當你做了一些事,加入“狐狸一樣!”在年底將 emphisize您或​​他人已取得了一些狡猾,人才或精度。 “像狐狸”也可以說,“像福克斯!”。像福克斯是盡可能追溯到phanton一個古老的漫畫,幻影“瘋狂像狐狸”
“我受騙了狐狸一樣,你!”
“我很聰明 Likke的狐狸!”
“愚蠢的像狐狸!” - 荷馬

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
1819473 
帖子
14941 
積分
14809 
Good
405  
註冊時間
10-7-27 
在線時間
2877 小時 

十週年勳章(賀詞) 十週年勳章(截圖)

4#
發表於 11-12-27 10:56 PM |只看該作者
Saint小健c 發表於 11-12-27 10:44 PM
用法 :類似   白話的:似隻豬
原句:你條友真係好蠢
after adding "似隻豬"你條友,蠢到似隻豬!

我唔係好明套戲係咁譯
i sucked a dick
shut up,are you serious?
like a fox<<完全真實

Rank: 10

UID
1793695 
帖子
31026 
積分
26697 
Good
3321  
註冊時間
10-7-5 
在線時間
3157 小時 

十週年勳章(賀詞)

5#
發表於 11-12-27 10:57 PM |只看該作者
像一隻狐狸“是使用後,人只是作為一個 discriptive詞組來實現的行動。當你做了一些事,加入”狐狸一樣!“在年底將 emphisize您或他人已取得了一些狡猾,人才或精度“像福克斯”也可以說,“像福克斯!”像福克斯追溯到作為一個古老phanton的漫畫,其中幻影國家。“瘋狂就像狐狸”
“我受騙了狐狸一樣,你!”
“我很聰明 Likke的狐狸!”
“愚蠢的像狐狸!” - 荷馬

點評

最憎食屎狗  抄我  發表於 11-12-27 11:32 PM
Ch!xD  :0)  發表於 11-12-27 10:58 PM

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
1290801 
帖子
2413 
積分
2480 
Good
78  
註冊時間
09-5-17 
在線時間
718 小時 

十週年勳章(賀詞)

6#
發表於 11-12-27 11:02 PM |只看該作者
Ch!xD 發表於 11-12-27 10:56 PM
我唔係好明套戲係咁譯
i sucked a dick
shut up,are you serious?

you sucked a dick

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
1379351 
帖子
9343 
積分
2514 
Good
381  
註冊時間
09-7-14 
在線時間
1213 小時 

十週年勳章(賀詞)

7#
發表於 11-12-27 11:03 PM |只看該作者
本帖最後由 Saint小健c 於 11-12-27 11:14 PM 編輯

sor   搞錯左

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
1819473 
帖子
14941 
積分
14809 
Good
405  
註冊時間
10-7-27 
在線時間
2877 小時 

十週年勳章(賀詞) 十週年勳章(截圖)

8#
發表於 11-12-27 11:05 PM |只看該作者
Saint小健c 發表於 11-12-27 11:03 PM
笫2句 同笫3句 是否同一人口中?

若說笫3句的人 跟說笫2句的人 唔係同一個人

a:i sucked a dick
b:shut up,are you serious?
a:like a fox

呢個會唔會正確D
       
A phrase that can be used to respond to many different styles of comments, mostly opinions. This word originally derived from early Euoropean fox hunters, who had at first been pompous and arrogant and thought the fox to be a stupid animal, only to be outwitted by the creature time and time again. So this saying is basically a disagreement stating "remember our mistake with the fox", or, "do not assume this is true".

Gary: Hey Greg, you're gay!

Greg: Like a fox.

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
1379351 
帖子
9343 
積分
2514 
Good
381  
註冊時間
09-7-14 
在線時間
1213 小時 

十週年勳章(賀詞)

9#
發表於 11-12-27 11:08 PM |只看該作者
本帖最後由 Saint小健c 於 11-12-27 11:14 PM 編輯

sor 搞錯曬


睇左你笫2段我先知,

原來係"like a fox"係否定的句子來,

即係反對,  
gary:you're gay.


greg:like a fox

GREg的意思就是-  no!我唔係gay既, 頂你!

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
1819473 
帖子
14941 
積分
14809 
Good
405  
註冊時間
10-7-27 
在線時間
2877 小時 

十週年勳章(賀詞) 十週年勳章(截圖)

10#
發表於 11-12-27 11:17 PM |只看該作者
本帖最後由 Ch!xD 於 11-12-27 11:19 PM 編輯
Saint小健c 發表於 11-12-27 11:08 PM
sor 搞錯曬


喔 原來咁解
咁就合理d

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
1379351 
帖子
9343 
積分
2514 
Good
381  
註冊時間
09-7-14 
在線時間
1213 小時 

十週年勳章(賀詞)

11#
發表於 11-12-27 11:31 PM |只看該作者
Ch!xD 發表於 11-12-27 11:17 PM
喔 原來咁解
咁就合理d

其實我覺得有兩種情況


1. the information you given in #1
I am smart like foxes
-> 我聰明到似狐狸 ->非常聰明

2. 笫2段解釋->否定詞
當不需要describe一樣野, 就直接當 否定語 使用
are you serious?
like a fox
-> no! i am not serious
已有 1 人評分Good 收起 理由
Ch!xD + 2   

總評分:  Good + 2   查看全部評分

Rank: 2Rank: 2

UID
2184001 
帖子
151 
積分
118 
Good
2  
註冊時間
11-12-28 
在線時間
0 小時 
12#
發表於 11-12-28 11:26 PM |只看該作者
好難~~ 吾識, 幫你吾到。Sorry.....

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
385196 
帖子
6192 
積分
8317 
Good
43  
註冊時間
05-4-15 
在線時間
1173 小時 
13#
發表於 12-1-2 07:16 AM |只看該作者
本帖最後由 Dennis_saidon 於 12-1-2 07:17 AM 編輯
Ch!xD 發表於 11-12-27 11:05 PM
a:i sucked a dick
b:shut up,are you serious?
a:like a fox


The correct expression should be "Crazy like a fox" instead of "like a fox". The phase "like a fox" in the first and second conversations should be simply understood as "Yes". "Like a fox" refers to his sexual encounter and sexuality. It wasn't used as an expression.

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
2171227 
帖子
11390 
積分
13291 
Good
180  
註冊時間
11-12-13 
在線時間
1448 小時 

笑傲無雙 忍影世界 玩過星曲WEB

14#
發表於 12-1-2 08:58 AM |只看該作者
Dennis_saidon 發表於 12-1-2 07:16 AM
The correct expression should be "Crazy like a fox" instead of "like a fox". The phase "like a fox ...

正確的表達應該是“像狐狸,而不是”像狐狸“瘋狂”。 “像狐狸”,在第一和第二的交談階段應簡單地理解為“是”。 “像一隻狐狸”,是指他發生性關係和性行為。它沒有被用來作為表達。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
2112141 
帖子
8466 
積分
45 
Good
293  
註冊時間
11-7-12 
在線時間
588 小時 

玩過星曲WEB 忍影世界

15#
發表於 12-1-2 11:36 AM |只看該作者
使用後,人只是作為一個 discriptive詞組來實現的行動。當你做了一些事,加入“狐狸一樣!”在年底將 emphisize您或他人已取得了一些狡猾,人才或精度。 “像狐狸”也可以說,“像福克斯!”。像福克斯是盡可能追溯到phanton一個古老的漫畫,幻影“瘋狂像狐狸”
“我受騙了狐狸一樣,你!”
“我很聰明 Likke的狐狸!”
“愚蠢的像狐狸!” - 荷馬

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
2028182 
帖子
10159 
積分
12262 
Good
518  
註冊時間
11-2-6 
在線時間
712 小時 
16#
發表於 12-1-2 12:00 PM |只看該作者
Ch!xD 發表於 11-12-27 10:41 PM
真係睇唔明
或者搵人話我知 like a fox點解
"Like a Fox" is used after an action that one has just achi ...

狐狸是奸狡的動物,
Like a fox,
你可以比喻為某事,某人很狡滑,

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
385196 
帖子
6192 
積分
8317 
Good
43  
註冊時間
05-4-15 
在線時間
1173 小時 
17#
發表於 12-1-2 12:08 PM |只看該作者
最憎食屎狗 發表於 12-1-1 07:58 PM
正確的表達應該是“像狐狸,而不是”像狐狸“瘋狂”。 “像狐狸”,在第一和第二的交談階段應簡單地理解 ...

Why are you repeating my response in Chinese? The correct expression in English is "Crazy like a fox", meaning "seemingly foolish but in fact extremely cunning". When you say "like a fox", it doesn't carry the same meaning. It just turns into a personal description.  

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

UID
289288 
帖子
4092 
積分
5545 
Good
63  
註冊時間
04-10-24 
在線時間
2666 小時 
18#
發表於 12-1-2 12:10 PM |只看該作者
相信係比喻 simile
gary:you're gay.
greg:like a fox <- 好似狐狸一樣甘___(猴擒)?
----
其實有冇人發現佢主要目的係比依段conversation發放gay能量
已有 1 人評分Good 收起 理由
Dennis_saidon + 1 Yes

總評分:  Good + 1   查看全部評分

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
2171227 
帖子
11390 
積分
13291 
Good
180  
註冊時間
11-12-13 
在線時間
1448 小時 

笑傲無雙 忍影世界 玩過星曲WEB

19#
發表於 12-1-2 12:45 PM |只看該作者
Dennis_saidon 發表於 12-1-2 12:08 PM
Why are you repeating my response in Chinese? The correct expression in English is "Crazy like a f ...

你為什麼要重複我在中國的響應?像一隻狐狸在英語的正確表達是“瘋狂”,意思是“看似愚蠢的,但實際上非常狡猾”。當你說“像狐狸”,它不進行相同的含義。它只是變成個人的描述
已有 1 人評分Good 收起 理由
Dennis_saidon + 1 ???

總評分:  Good + 1   查看全部評分

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
1819473 
帖子
14941 
積分
14809 
Good
405  
註冊時間
10-7-27 
在線時間
2877 小時 

十週年勳章(賀詞) 十週年勳章(截圖)

20#
發表於 12-1-4 08:00 PM |只看該作者
豆豆人 發表於 12-1-2 12:10 PM
相信係比喻 simile
gary:you're gay.
greg:like a fox

唔係LOR:0)


‹ 上一主題|下一主題

聯絡我們|Archiver| 2000FUN論壇

SERVER: 2 GMT+8, 25-12-2 01:31 AM , Processed in 0.060705 second(s), 13 queries , Gzip On.

Sponsor:工作間 , 網頁寄存

Powered by Discuz! X1.5.1

© 2001-2010 Comsenz Inc.