- 閱讀權限
- 100
- 最後登錄
- 22-12-26
- 精華
- 0
- UID
- 1320293
- 帖子
- 3617
- 積分
- 3709
- 註冊時間
- 09-6-7
- 在線時間
- 994 小時

- UID
- 1320293
- 帖子
- 3617
- 積分
- 3709
- Good
- 163
- 註冊時間
- 09-6-7
- 在線時間
- 994 小時
|
本帖最後由 F91西布朗 於 12-11-17 09:26 PM 編輯
ho425 發表於 12-11-17 09:46 AM 
那麼我問你,
近一屆的文憑試說話考試,你可以將i phone 說成"唉風"嗎? (正確名稱為智能電話/蘋果牌智 ...
但是風氣就是要我們慢慢接受新的事物
真的,你看F大部份的論壇回覆就知道F在網絡上甚少使用口語,但當大眾都認為這是正確的時候,我想我們也得跟隨大眾的步伐去做
即使F仍然是喜歡用書面語,但我不會認為我上述詞語是旁門左道
- -而且要將手機聯想到去磨牙手機的位置,我想就連職業的牙科醫生也不會這樣想吧?
另外,以下我必須糾正你:
巴士的本名是"公共汽車","巴士"是英譯的"BUS"讀音
的士則是"計程車","的士"是英譯的"TAXI"讀音
另外,不是只有香港才會叫"計程車"作"的士",台灣和中國也有人會這樣叫,也衍生出"打的"這個解作"乘坐計程車"的詞,雖然我還沒接受,但這樣用好像也開始被人接受過來
不過,也不能說你是錯的,畢竟這是一堆人不斷的使用不恰當的字眼去"代替"一些正規的詞彙,由於那個不恰當的詞彙被人讀上幾千幾百次後,大家也慢慢接受了,到最後就乾脆把那詞算成"恰當"的,看不慣的人當然會有說話說了啊……(F也有一大堆,但我看化了.....)
總之~HO君你抱持自己的宗旨去寫作是一件好事。 |
|