- 閱讀權限
- 90
- 最後登錄
- 13-5-6
- 精華
- 0
- UID
- 1390377
- 帖子
- 17049
- 積分
- 14997
- 註冊時間
- 09-7-21
- 在線時間
- 1219 小時
      
- UID
- 1390377
- 帖子
- 17049
- 積分
- 14997
- Good
- 2213
- 註冊時間
- 09-7-21
- 在線時間
- 1219 小時
|
copy & paste下先~~~~red word is 重點
第三, 那個英文字幕跟本就完全不合常理, 我再一次完整地給大家翻譯一次
============================================================
這問題真能觸動我的心, 你的智慧真能鼓舞人心, 你的本質撫慰到我的靈魂,
對, 只是能認識你已經令我變成更好的人, 你真的非常動人,
我是周星馳, 你正在收看Comedy Central的Savior Sunday,
去看我的新電影"功夫"吧, 花
============================================================
就算是聽不懂中文, 怎樣看都是在罵人吧?
觀眾一看便知道周星馳說的不會是這些翻譯內容啦
而且英文翻譯中的句子與句子之間毫無關連, 尤其是最後那個"Flowers"
明顯地就是要觀眾知道這些字幕是亂作的
為的是搞笑效果吧??
[ 本帖最後由 EVO-MC 於 10-1-8 05:17 PM 編輯 ] |
|