- 閱讀權限
- 101
- 最後登錄
- 17-11-14
- 精華
- 0
- UID
- 1109702
- 帖子
- 2686
- 積分
- 4100
- 註冊時間
- 08-7-11
- 在線時間
- 760 小時
- UID
- 1109702
- 帖子
- 2686
- 積分
- 4100
- Good
- 89
- 註冊時間
- 08-7-11
- 在線時間
- 760 小時
|
失落星球2 漢化最終版
喪屍圍城2 漢化最終版
FIFA 11 漢化補丁V1.0版
哥特王朝4:阿卡尼亞 官方繁體中文化補丁
神界2:龍裔 漢化補丁2.0
前線任務:進化 漢化補丁V1.0
星球大戰:原力釋放2 漢化補丁V0.99版
黑手黨2:喬的冒險 漢化補丁V1.1
兩個世界2 漢化補丁V1.01 簡體繁體 都有
蜘蛛俠:破碎維度 漢化補丁V0.91
戴斯班克 漢化補丁V1.0版
全部3DM~~由於字數所限,陪分內容比逼刪去~~最新的漢化會原稿轉載~~樓下我的回覆已改為留位~~
喜歡的朋友請按推薦夠100推薦上精華"請勇躍 【3DM潛龍漢化組】《失落星球2》漢化補丁V1.1最終版
- 修正幾個漏翻的地方
- 遊戲綽號重製
- 任務簡介重製
Vampireleon,每天白天拼命找工作,晚上拼命地翻譯校對。 二測那天的晚上通宵工作的你讓我肅然起敬。
KSML,我對你的要求太高了;作為整個漢化項目的質量總監你的工作遠遠超過了我的預期,辛苦了!
Kkingoo9,整個項目的協調和溝通基本都由你完成,而且你完成得足夠好,謝謝你!
Lotsbiss,Ydface,你們的良好技術和專業精神讓我們的校對、內測任務完成得非常順利;沒有你們的努力簡直不敢想像!
銀之律動,Lfapoc,XCP4877,小奶油:漂亮的宣傳圖讓人心生感動,希望我也能有你們這麼好的PS技術^^
赤色瞳:這裡的宣傳片就代表了你的水平,當之無愧的犀利哥!
載點:
thunder://QUFodHRwOi8vZGwuM2RtZ2FtZS5jb20vU29mdFZpZXdfbm9yLkFzcD9JRD0xNTc5NVpa
ftp://download:download111@119.1 ... ME_LP2_GBK_V1.1.rar 【潛龍漢化組】《喪屍圍城2》漢化補丁V2.0最終版
補丁更新如下:
- 全面修正游戲名詞翻譯內容,名詞翻譯統一化且和遊戲內物品對應。
- 全面優化潤色遊戲文本對話內容。
- 全面優化遊戲字體字號和顯示內容。
- 更正數千處遊戲翻譯錯誤。
2.0版製作人員如下(1.0製作人員未包括在內):
負責人:骨頭架子
翻譯校對:靈月SK,骨頭架子,kkingoo9,wuyilirenjia,風魔傳作者,小牛呆呆,蝙蝠俠,迷宮的十字路口
技術:Dogkarl,Lotsbiss,Ydface
美工:Lfapoc,XCP4877
漢化人員名單
組織:一架老爺車
技術:Dogkarl
翻譯(排名不分先後):一架老爺車,war_fvw19,dasdasdsall,wuyilurenjia,黑白熊貓,bloodcomeout,vampirestone,mike,海龍王,飛天白鬍子,阿蘭,coolijie,dashaX,Jesus,Nitel,vampirereleon,,蝙蝠俠,骨頭架子,月靈SK,迷宮的十字路口,囂張的火焰,心只衛你
後期校對人員:Nitel,一架老爺車,樂♂神,囧死醫生,骨頭架子,vampirereleon
專職圍觀:樂♂神,毒神,N.sister,不死鳥
載點:
thunder://QUFodHRwOi8vZGwuM2RtZ2FtZS5jb20vU29mdFZpZXdfbm9yLkFzcD9JRD0xNTc0Nlpa FIAF11 漢化補丁V1.0版
漢化名單
技術:3DM技術組
翻譯:中毒太深,漸石柳葉刀,村正,D-Neil,TY,獵日,時雨,闌干拍遍,吉豬,某正男,lchang82,win_@ll,tommy
鵬翔漢化組組長雪雕
翻譯人員名單:X先生samo 晴天thall daju IDVSID rei的淚SAMO,lik 王子MIMI
校對:樂神,batyeah
特別感謝軒轅漢化組組長吉豬
載點:
thunder://QUFodHRwOi8vZGwuM2RtZ2FtZS5jb20vU29mdFZpZXdfbm9yLkFzcD9JRD0xNTgyMFpa
ftp://download:download111@119.145.139.181/CHS/3dm-fifaCn-CHS.rar 潛龍漢化組《星球大戰:原力釋放2》漢化V0.99版
當然,上面的只是開玩笑而已,本著網絡資源共享的最高精神,我們不會阻止大家分享(儘管要阻止,也阻止不了),但我們組員對這個作品所付出的努力和汗水,是不容抹殺的.所以,如果大家在雙遊看到轉載我們的作品出現道德上的問題的時候,要怎樣做,你們懂的.
題外話到此為止了,先感謝一下為了這個作品而付出努力的所有人員.
首先是初翻Ricky和靈月SK,兩位XD勇敢的接下了兩個最重口味的文本(雖然有一點點是被我誘騙而接下來的),但他們都能如期完成.
然後是技術noword,在整個過程中給他添了不少麻煩,經常要東改西改的,徒增很多工作量.當然還有鴨蛋,在發布的前兩天臨時找了你,
把硬盤版的製作重任交給了你,今天下午也確實是你們兩個技術蛋疼的下午了,還好,最後還是能把問題都解決了.
還有視頻處理的 赤色瞳 ,就算是在大半夜的給他任務,還是馬上就能做好了給我.
當然還有美工+內測的銀之律動,美工技術沒話說了,大家看看效果就知道,而在內測中,也幫了我很大的忙.
最後,最感謝的是我們潛龍漢化組的唯一boss-thenextfall(一架老爺車),感謝你在整個過程中對我的理解.
還有各位為了這個項目努力過的組員們,篇幅關係,就不一一道出了,在這裡向你們衷心的說一句,辛苦了.
下面是這個作品的日誌:
1. 在十月的時候,因為遊戲很少,而且大家都在等cod的項目,所以大家基本都閒著,後來不知道誰蛋疼的說了一句,叫我去負責這個項目,然後...這坑就開了...
2. 11月1日,文本到手,開始分發文本.
3. 11月某天,文本收回了大部分,校對開始.
4. 11月某天,校對完成,第一版補丁到手.
5. 11月的某天至某天,還在懶懶散散的內測找問題,突然看到鳥J的帖說要12月15日發布,接下來,內測速度加快...
6. 某天直到今天,為了完美度,文本還在修改潤色中,作為負責人,質量我不評價,讓大家一起去評,我只能說對遊戲故事的了解和遊戲進程不會有任何障礙.
7. 12月13至14日,硬盤版的製作,一下午的蛋疼之後,還是順利做出來了.
8. 願原力與你們同在.
潛龍漢化組《星球大戰:原力釋放II》 0.99版補丁
項目負責:wuyilurenjia
技術:noword 鴨蛋
美工:銀之律動XCP4877(犛牛)
視頻:赤色之瞳
翻譯:farmer GGH kkingoo9 Ricky wuyilurenjia 北極熊仔飛天白鬍子劉備靈月SK 迷宮十字路口花千樹曬月亮的男子餘生
載點:
thunder://QUFodHRwOi8vZGwuM2RtZ2FtZS5jb20vU29mdFZpZXdfbm9yLkFzcD9JRD0xNjE2M1pa
ftp://download:download111@218.6 ... Unleashed_2_CHS.rar 蒹葭漢化組《黑手黨2:喬的冒險》漢化V1.1
更新說明:
V1.1修正了缺字的問題
策劃: haliluya9
翻譯: Kellerman, Aster, Oui, 火舞流星, 雪落竹林, LOuIs, 葉櫻, 江南, Livelysong, smc031, 瞳瞳, 白色羽毛筆, 依廉, UE.
校對: haliluya9, kellerman, 雨翔.
技術: 西門, 3dm技術組
本次黑手黨2 DLC-Joe的冒險翻譯用時3天,校對1天,辛苦各位了.
蒹葭漢化組在大家的監督與厚愛下能夠有今天, 一方面感謝組內的所有人,另一方面感謝大家的支持.
隨著更多新生力量的加入,相信蒹葭漢化組和3DM能夠更好地完成今後的漢化工作.
希望玩家能夠享受我們製作的漢化,體驗遊戲給大家帶來的樂趣就是對我們最大的肯定.
免責聲明:
本遊戲的中文補丁僅供英語及英文遊戲交流學習之用,此遊戲商業版權歸遊戲發行公司所有,本工作組保留翻譯文本與改造程序的所有權,保留一切解釋權利。
本補丁已經過蒹葭漢化組多次測試,但是對您使用本補丁在罕見情況下可能引起的數據損失或者丟失不承擔任何責任。
本補丁允許任意傳播,但請保留補丁文件的完整性與製作聲明。 禁止任何人未經允許隨意修改其中內容,禁止用於任何商業用途,否則一切後果由該組織或個人承擔。 本站及工作組成員不承擔任何法律及連帶責任。 如果喜歡本遊戲,請支持購買正版。
載點:
thunder://QUFodHRwOi8vZGwuM2RtZ2FtZS5jb20vU29mdFZpZXdfbm9yLkFzcD9JRD0xNjEzOFpa
ftp://download:download111@218.6 ... a2_joe_CHS_v1.1.rar 蒹葭漢化組製作《兩個世界2》漢化補丁V1.01 簡體繁體
V1.01更新說明:
補丁製作完畢,是最新版的文本製作的兩個世界2的漢化補丁,修正了大部分的問題,包括0-4鍵位,路邊的野花沒翻譯的情況等等.....希望大家能夠認可
這次的兩個世界2可以說是非常被玩家期待的大作,所以漢化組更是不敢怠慢,連續幾週的高度勞動之下總算是完成了,為了保證玩家的期待.我們更是選擇了幾種不同的字體並不斷的糾正文本,這次應該不會出現字體亂碼的問題,因為字庫是重新做的,顯然如果玩家再出現這樣的問題的話,請檢討自身人品和機器的性能,看看它是否能繼續陪伴你度過之後的遊戲生涯了!因為我們幾乎是在不同的操作系統之下都測試過了,均沒有問題出現.跳出不會,亂碼不會,如果說有問題的話也是在翻譯角度和語言方面涵蓋了天南海北各地語種,希望大家可以理解!小的瑕疵也會在下一版中得到完善,希望大家能夠盡興的享受遊戲帶來的樂趣.
著急催漢化的同學,請在有限的時間內準備好紙巾若干,A片若干,小食品若干,B級片若干,然後用手絹擦好你的鼠標和鍵盤.為了即將到來的兩個世界2的漢化做好能做的一切準備吧!寂寞的夜是難耐的,但是單機遊戲給大家打來的確是無盡的愉悅!..........
策劃:halilya9
翻譯:haliluya9,吉豬,kellerman,Adam.s,cy,應,暗雨,白色羽毛筆,迪奧.死神,非法用戶,憤怒的泰迪,浮生掠影,UE,依廉,火舞流星,Silent2Cloud (妹抖),三葉蟲,水若寒,雪落竹林,louis_ci,葉櫻,Aster,smc031,livelysong.
校對:haliluya9,kellerman,雨翔,
內測人員:應,Aster,非法用戶,kellerman,Louis_ci,西門,火舞流星,Adam.s.
技術人員:西門,3dm技術組
美工:依廉
簡體 載點:
thunder://QUFodHRwOi8vZGwuM2RtZ2FtZS5jb20vU29mdFZpZXdfbm9yLkFzcD9JRD0xNjIxM1pa
ftp://download:download111@218.6 ... ME_TW2_CHS_1.01.rar
繁體 載點:
thunder://QUFodHRwOi8vZGwuM2RtZ2FtZS5jb20vU29mdFZpZXdfbm9yLkFzcD9JRD0xNjIyNVpa
ftp://download:download111@218.6 ... AME_TW2_TW_1.01.rar
3DM潛龍漢化組《蜘蛛俠:破碎維度》漢化補丁V0.91
《蜘蛛俠:破碎維度》是由3DM潛龍漢化組本月啟動漢化的一款動作大作,該遊戲媒體評分達8分以上,動作效果非常給力,3DM潛龍漢化總共用了10天的時間完成這款遊戲的漢化,中途出現過一些問題,也遭到過一些質疑,不過仍頂住壓力,順利發佈。
《蜘蛛俠:破碎維度》擁有許多優秀的元素。遊戲中的部分關卡和boss戰效果非同凡響。Beenox進行了許多新的嘗試,這也使遊戲擁有許多獨特和新鮮的地方。一些例如鏡頭和沒完沒了的打鬥這樣的老問題還沒有解決,但是遊戲本身的優點還是要遠遠大於它的缺點。喜歡《蜘蛛俠》的玩家一定會愛上這部遊戲。
漢化組感言:
這次專案之後,只能感歎一句:水能載舟,亦能覆舟.參加漢化的人目的可以簡單分成三種,提高英語,對遊戲有熱情,看到有人有需要.之前的兩次跳票,感謝大家的理解.也感謝各位噴子的催促,不然,我想我會慢慢做留到新年再發了.各位組員每天為了測試也是弄到淩晨才睡,而早上還要上班.大家辛苦了.引用我們老大(潛龍組長)剛才說的一句話,"英雄和人類的區別不在於他的能力,而在於他們為了更多人的利益做出個人利益上的犧牲。"
但我們也只是普通人,我們的熱情也是有限的...
祝大家新年快樂,遊戲愉快.
專案負責:一架老爺車
技術:noword ,中土遊俠
美工:銀之律動
各種雜務:KSML
翻譯:Boa Hancock,into電信飯!,wuyilurenjia,北極熊仔,靈月SK,一架老爺車
特別鳴謝鸞霄組員:D-Neil,sailing,venividivici,海域,天空行者.
載點:
thunder://QUFodHRwOi8vZGwuM2RtZ2FtZS5jb20vU29mdFZpZXdfbm9yLkFzcD9JRD0xNjM2Nlpa
ftp://download:download111@119.1 ... -Dimensions_CHS.rar 《戴斯班克》3DM鸞霄漢化補丁V1.0版
中文名稱: 戴斯班克
英文名稱: Deathspank
遊戲類型: ARPG動作角色扮演遊戲
漢化作者:3DM鸞霄漢化組
[鸞霄組簡評by zhuoyu]
戴斯班克是一款猴島風格的動作角色扮演遊戲,被玩家稱為“猴島小英雄版的暗黑破壞神”。 本作講述了一位正義的化身,邪惡的剋星,以及受壓迫者的救星--戴斯班克追尋神器的傳奇歷險故事。 與玩家印像中好萊塢式的救世主形像不同,遊戲的主角戴斯班克的言行舉止甚至遊戲本身都充滿了逗趣的惡搞,找不到紅色的任務號角怎麼辦? 就用白色的染色吧。 主角與NPC的互相“吐槽”令整個遊戲趣味十足。 除了捧腹的遊戲對白,遊戲的系統和操作也相得益彰,遊戲有類似彈一閃的審判技系統,玩家在完美格擋之後會瞬間補滿審判槽,使出威力巨大的審判技,交替使用兩把武器形成的連鎖攻擊無疑增加了遊戲的操作性。 喜歡幽默風格和ARPG的玩家千萬不要錯過這款大作。
[漢化說明]
3DM鸞霄漢化組原創製作,謝絕遊民星空和遊俠網等網站進行惡意轉載,尤其譴責那種寫著"感謝鸞霄漢化組辛勤漢化"卻刪除我們漢化版權信息的行為!
硬盤版和補丁都是基於1.0版遊戲製作,並已經進行通關測試,無任何跳出bug(漢化截圖的一部分於通關存檔點附近截取). 安裝1.0U1版後進行了一部分測試,未發現問題,根據文件結構,理論上也不會出現問題. 如果有問題請及時反饋.
如果您是由於老型號A卡不能運行遊戲而打1.0U1補丁的玩家,請先下載英文原版,打1.0U1補丁,再打漢化補丁.
請注意: 官方的1.0U1補丁(無論是THETA版還是SKIDROW版)都有可能不支持漢化硬盤版,所以請不要把升級補丁直接用於漢化硬盤版上.
一些小瑕疵:
極少數字體字號過大(如裝備欄頂部等) 技術原因,如果有可能會在資料片發布前後解決此問題.
極極少數文本換行有問題(目前只發現兩處, 且已完全顯示並不影響遊戲)
雖然經過通宵通關測試(本版版主辛苦),但也許仍有我們看不到的bug,歡迎跟帖提出.
謝謝大家支持.
[漢化人員名單]
[策劃及統籌]
樂♂神
[技術]
3DM技術組
[翻譯]
zhuoyu
小駿
sailing
花千樹
rabbitxman
萬劫夜
樂♂神
[校對]
zhuoyu
樂♂神
[潤色]
鸞霄漢化組眾人
[通關測試]
zhuoyu
[打雜測試]
樂♂神
載點:
thunder://QUFodHRwOi8vZGwuM2RtZ2FtZS5jb20vU29mdFZpZXdfbm9yLkFzcD9JRD0xNjQwNFpa
ftp://download:download111@119.1 ... hspank_CHS_V1.0.rar
[ 本帖最後由 lkwpkok0 於 11-1-9 12:34 PM 編輯 ] |
-
總評分:
Good + 5
查看全部評分
|