2000FUN論壇

 

 

搜索
2000FUN論壇 綜合論壇 笑話區 老外翻譯的金庸武功
查看: 1702|回覆: 15
go

[其他] 老外翻譯的金庸武功 [複製鏈接]

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

UID
1916865 
帖子
1187 
積分
4393 
Good
137  
註冊時間
10-10-12 
在線時間
263 小時 
1#
發表於 10-11-1 06:38 PM |只看該作者 |倒序瀏覽 |打印
九陽神功 = nine men’s powers (九個男子的力量)

九陰真經 = nine women’s stories (九個女人的故事)

九陰白骨爪 = nine women catch a white bone (九個女人抓著一個白骨,老外看了還以為會出現召喚獸呢!)

神照經 = god bless you (神保佑你)

胡家刀法 = Dr. hu’s sword (胡博士的劍,天哪!咱們的胡兄何時成了博士???)

兩儀劍法 = 1/2 sword (二分之一的劍)

一陽指 = one finger just like a pen is (一只手指像筆一樣???還真不是蓋的!)

洗髓經 = wash bone (洗骨頭???誰敢去給別人洗骨頭啊?!)

苗家刀法 = miao’s sword (苗家的刀???好啦算你對!)

易筋經 = change your bone (換你的骨頭???老兄算你狠!)

龍象波若功 = Dragon and Elephant comble together (龍和象的混合體???)

梯雲縱心法 = elevator jump (電梯跳躍???在天雷的打擊下,電梯產生異變,於是電梯有了生命……)

輕功水上飄 = flying skill (飛行技能,好簡潔。)

小無相功 = a unseen power (一種看不見的力量???,原力……)

太玄經 = all fool’s dairy (全是胡言亂語的日記,還真是玄呀!)

胡青牛醫書 = buffalo hu’s medicine book(水牛胡的醫書,原來青牛又叫水牛!)

藥王神篇 = king of drag(搖頭之王,武俠也有搖頭的耶。)

七傷拳 = 7 harmed organ (被傷害的七個器官,有點道理。)

天山六陽掌 = 6 men of mountain sky’s press (天山上的六男子掌法,逐字翻也不是這樣的吧!)

黯然銷魂掌 = Deep-blue press (深深憂郁的掌法。對對對!有憂郁症的都使的出來!)

松風劍法 = soft-wind sword (軟風劍,這還有點像樣!)

回風落雁劍法 = comeback sword (喝了再上劍,在拍廣告嗎?)

金剛伏魔圈 = superman’s cover (超人的保護,老外看了還以為超人會出現呢!)

八荒六合唯我獨尊功 = my name is NO.1(我的名字叫第一,無言……)

含沙射影 = shoot you with a machine gun (用機關槍射你,這樣對嗎???)

葵花寶典 = sunflower bible / from gentleman to a lady (太陽花的聖經,可讓你從紳士變淑女。什麼???變性者的一大福音啊!)

打狗棒法 = guide of dog beating(打狗指南。)

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
1816937 
帖子
1431 
積分
2147 
Good
71  
註冊時間
10-7-25 
在線時間
486 小時 
2#
發表於 10-11-1 07:42 PM |只看該作者
唔係幾明

Rank: 1

UID
777992 
帖子
6 
積分
11 
Good
0  
註冊時間
06-10-29 
在線時間
7 小時 
3#
發表於 10-11-1 10:02 PM |只看該作者
笑點係外國將d名翻譯得唔好-.- ~好似內地將日本動畫改果d名咁~"~

Rank: 2Rank: 2

UID
1461031 
帖子
189 
積分
192 
Good
0  
註冊時間
09-9-6 
在線時間
82 小時 
4#
發表於 10-11-2 05:07 PM |只看該作者
原帖由 lochakki 於 10-11-1 10:02 PM 發表
笑點係外國將d名翻譯得唔好-.- ~好似內地將日本動畫改果d名咁~"~

同意+1

Rank: 1

UID
1173469 
帖子
95 
積分
34 
Good
0  
註冊時間
08-11-11 
在線時間
7 小時 
5#
發表於 10-11-3 04:25 AM |只看該作者
火星了 88

Rank: 1

UID
1695293 
帖子
17 
積分
17 
Good
0  
註冊時間
10-4-14 
在線時間
1 小時 
6#
發表於 10-11-3 04:38 AM |只看該作者
thank you for share

Rank: 2Rank: 2

UID
1831495 
帖子
2028 
積分
111 
Good
69  
註冊時間
10-8-7 
在線時間
317 小時 
7#
發表於 10-11-3 11:10 AM |只看該作者
有d 爛><
唔多笑得出><

Rank: 1

UID
1753039 
帖子
7 
積分
Good
0  
註冊時間
10-6-4 
在線時間
9 小時 
8#
發表於 10-11-4 12:28 PM |只看該作者
打狗棒法 = guide of dog beating(打狗指南。)
睇到最後呢個真係笑死XDDD

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
1436967 
帖子
248 
積分
421 
Good
0  
註冊時間
09-8-21 
在線時間
107 小時 

十週年勳章(賀詞)

9#
發表於 10-11-4 06:53 PM |只看該作者
資料來源?

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

UID
366269 
帖子
2120 
積分
3794 
Good
88  
註冊時間
05-3-17 
在線時間
1043 小時 
10#
發表於 10-11-5 04:56 AM |只看該作者
葵花寶典 ...
from gentleman to a lady
哈哈,翻譯得好准

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
1253470 
帖子
45 
積分
318 
Good
0  
註冊時間
09-4-11 
在線時間
6 小時 
11#
發表於 10-11-5 02:22 PM |只看該作者
d翻譯都好亂來

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
1943865 
帖子
379 
積分
390 
Good
2  
註冊時間
10-11-5 
在線時間
51 小時 
12#
發表於 10-11-6 12:12 PM |只看該作者
唔緊要
等我黎翻譯

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

UID
1527507 
帖子
3652 
積分
4338 
Good
96  
註冊時間
09-11-8 
在線時間
430 小時 
13#
發表於 10-11-8 05:22 PM |只看該作者
佢唔明點解就譯左??

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
1380019 
帖子
398 
積分
450 
Good
11  
註冊時間
09-7-14 
在線時間
56 小時 
14#
發表於 10-11-11 01:52 PM |只看該作者
笑死我咩
我係圖書館到睇緊,咁好笑,搞到我比人睇住晒

Rank: 2Rank: 2

UID
1775441 
帖子
118 
積分
68 
Good
0  
註冊時間
10-6-22 
在線時間
18 小時 
15#
發表於 10-11-16 03:54 PM |只看該作者
係唔係又係大陸人自己譯架?

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

UID
697861 
帖子
660 
積分
912 
Good
12  
註冊時間
06-7-20 
在線時間
385 小時 
16#
發表於 10-11-16 06:33 PM |只看該作者
似係樓上你亂Q譯囉= =!
不過都OK好笑
‹ 上一主題|下一主題

聯絡我們|Archiver| 2000FUN論壇

SERVER: 2 GMT+8, 26-2-3 09:52 PM , Processed in 0.044119 second(s), 12 queries , Gzip On.

Sponsor:工作間 , 網頁寄存

Powered by Discuz! X1.5.1

© 2001-2010 Comsenz Inc.