2000FUN論壇

 

 

搜索
2000FUN論壇 綜合論壇 Asgard 夢之領域 【公告】代理團隊淺談《Asgard》精妙之處 (15-2-11) ...
查看: 1744|回覆: 18
go

【公告】代理團隊淺談《Asgard》精妙之處 (15-2-11) [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
1207553 
帖子
78 
積分
515 
Good
0  
註冊時間
09-1-20 
在線時間
50 小時 
1#
發表於 11-2-15 08:48 PM |只看該作者 |倒序瀏覽 |打印

此致各位親愛的Asgard粉絲:

在一年一度的情人節裡,節日的氣氛讓我們對《Asgard》的情懷倍感思念,還記得當年與台版伺服器臨別的時候,看著自己的角色人物正在向自己揮手告別的動作,真的讓我忍不往痛哭落淚,公會上下各個手足經歷了近3年的相處,在這個時候大家都互相問候,就連被視之為敵對公會的玩家們也放下了多年的鬱結,含著淚水跟我們進行最後一次的交鋒,在一片愁雲慘霧底下,我們倒數著最後的幾秒鐘…3.2.1… 頓時間我們失去了精神的寄托,感覺真的很空虛、很寂寞。(代理團隊成員-小草 憶述當年情懷)


遊戲目前登入畫面 以及 創角畫面

昔日的《神領》雖然與我們相隔很遠,但是我們依然慣性地開啟電腦,看著滿載回憶的照片,每一張都深深地烙印在腦海之中,即使事隔多年,我們依舊無法忘懷當年一起挑戰妖獸窟、打倒七仔、挑戰99魔王任務的情境。其後我們亦留意到「神領自救會」所發起的簽名運動,雖然看到的消息每次都讓我們感到挫折、氣餒,更甚至有消息指《神領》因為沒有改版更新的計劃而被迫關閉。但是,今日我們終於能夠證實《Asgard》在過去數年裡面其實並未有因為台服關閉而影響後續的更新,更甚至改版的內容以及數量遠遠超出我們的想像,到目前的資料所得,遊戲相較台版推出時已有超過十四個的大型改版,後續的十四個故事章節裡面,當中更包括了大量的故事段落,每一段故事都存在了或多或少的不同任務。(代理團隊成員-小寶 對《神領》的感覺 以及 分析後續發展)


《Asgard》任務所表達方式大不同

各位直期待著《Asgard》重生的粉絲們,相信你們都等得非常心急,希望能夠盡快與之重逢,身為港澳區代理的我們同樣感同身受。處理《Asgard》的事情就婉如正在教育幼兒一樣,我們需要教繞它學懂說中文,讓它能夠表達出令人明白的意思,從單詞到句子也要變得通順,也要使任務內容變得合理流暢…一切一切都必須要經過詳細的研究、測試、討論才能夠達成共識。(翻譯部成員-小hon 的辛勞)


官方人員遊戲實測
(現階段怪物平衝仍需調整,閃避率過率等問題都一一需要進行體驗、測試)

開發商亦希望我們能夠盡善盡美,讓遊戲變得更加有趣味,因此必須要把每一個故事,每一個章節都處理完畢後,方能夠正式推出市面,讓我們再次感受《Asgard》所帶給我們的歡樂回憶,希望《Asgard》給予我們的並非只有單純的娛樂,而是精神上的滿足。社會上的遊戲大多都會讓人們不自覺的沉迷,但真正的遊戲讓我們沉迷的不應是遊戲本身,而是那份遊戲給序我們的歸屬感,朋友之間互相幫忙,平常時候能夠閒話家常,把日常生活中所遇到的不快事情盡訴身邊的伙伴,讓《Asgard》變得生活化,就像是生活裡不可或缺的一部份。(代理 以及 開發 商對《Asgard》於港澳區發展的期望)

之前的公告當中,我們都只有空談遊戲大計以及翻譯的進度,今次我們決定讓大家先看一下部份翻譯以及台版從未見過的武器以及怪物,讓大家獲得一點點心靈上的慰藉。
http://asgard.gamecyber.net/news/notices/2011-02-15-n.html

----------------------------------以下資料由版主所補充及修改----------------------------------------------

※所有翻譯資料只供參考,並非最後遊戲版本之名稱。( Version 0.1 故事版本 )





[ 本帖最後由 S!u粉 於 11-2-16 01:18 PM 編輯 ]

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

UID
163475 
帖子
979 
積分
1095 
Good
5  
註冊時間
04-3-3 
在線時間
631 小時 
2#
發表於 11-2-15 08:59 PM |只看該作者
有圖片也不錯....XD~

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
1036228 
帖子
2255 
積分
3447 
Good
43  
註冊時間
08-2-12 
在線時間
889 小時 

十週年勳章(賀詞)

3#
發表於 11-2-15 09:37 PM |只看該作者
有開放日版口既海盜船BO

SP翻譯左做技力點數....?   (好核凸的代名詞

DAM (破壞力) 翻譯成 攻擊力


點解佢唔放情人節活動呢.
以前D 中秋節.情人節 等等都有活動
打下怪.解下活動


仍然冇進度!

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
1724309 
帖子
169 
積分
327 
Good
15  
註冊時間
10-5-11 
在線時間
144 小時 
4#
發表於 11-2-15 11:09 PM |只看該作者
-_______________-點解呢    條經驗BAR比以前長左一倍
硬係覺得有D野     到底係我諗多左   定真係雙倍左

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
220430 
帖子
11462 
積分
6361 
Good
35  
註冊時間
04-7-4 
在線時間
6785 小時 

十週年勳章(賀詞)

5#
發表於 11-2-15 11:12 PM |只看該作者
原帖由 Kiu=) 於 11-2-15 11:09 PM 發表
-_______________-點解呢    條經驗BAR比以前長左一倍
硬係覺得有D野     到底係我諗多左   定真係雙倍左


長左都唔緊要-_-

最緊要係佢改到甘-_-""!!

好冇以前果隻FEEL

又變左Q版...唉..點解要甘

又話會最原汁原味=.=

[ 本帖最後由 大米 於 11-2-15 11:14 PM 編輯 ]

Rank: 1

UID
2008059 
帖子
27 
積分
27 
Good
0  
註冊時間
11-1-6 
在線時間
22 小時 
6#
發表於 11-2-15 11:26 PM |只看該作者
點都好, 我絕對支持! 工作人員請繼續努力加油!! 雖然我地or你地老細都想你地快d死掂佢... thx thx.

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

UID
370972 
帖子
4036 
積分
916 
Good
13  
註冊時間
05-3-25 
在線時間
2620 小時 
7#
發表於 11-2-15 11:48 PM |只看該作者
很好! 有期待!

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
765431 
帖子
156 
積分
379 
Good
0  
註冊時間
06-10-8 
在線時間
464 小時 
8#
發表於 11-2-15 11:49 PM |只看該作者
係lor...變左Q版...唉.........

同埋 D武器..又係Q版.....唉..........

Rank: 10

UID
1208009 
帖子
6065 
積分
8987 
Good
432  
註冊時間
09-1-21 
在線時間
911 小時 

十週年勳章(賀詞)

9#
發表於 11-2-16 12:13 AM |只看該作者
原帖由 再造飛機欖 於 11-2-15 09:37 PM 發表
有開放日版口既海盜船BO

SP翻譯左做技力點數....?   (好核凸的代名詞

DAM (破壞力) 翻譯成 攻擊力


點解佢唔放情人節活動呢.
以前D 中秋節.情人節 等等都有活動
打下怪.解下活動


仍然冇進度!


GC既翻譯係咁上下~"~

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
1724309 
帖子
169 
積分
327 
Good
15  
註冊時間
10-5-11 
在線時間
144 小時 
10#
發表於 11-2-16 12:15 AM |只看該作者
點樣Q版法-  -任務個到我覺得咁樣會更加好    以前齋同NPC UP冇任何表情上既變化
如果話Q版就接受唔到既   事實上我個人認為神領本身既角色已經係Q版公仔

介面唔同我相信會更加好用   覺得唔順眼係睇慣以前既介面姐

Rank: 10

UID
1208009 
帖子
6065 
積分
8987 
Good
432  
註冊時間
09-1-21 
在線時間
911 小時 

十週年勳章(賀詞)

11#
發表於 11-2-16 12:21 AM |只看該作者
補充了主樓內容=]

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

UID
369858 
帖子
1056 
積分
1416 
Good
16  
註冊時間
05-3-24 
在線時間
646 小時 
12#
發表於 11-2-16 01:53 AM |只看該作者
我只係想改番個介面-_-另外我覺得d野用番英文會好好多aar dam 咁樣...佢係咪真係要用d咁難聽既中文字代表=+=

估唔佢用咁多時間就係做埋呢d野 畫蛇添足 畫虎不成反類犬

[ 本帖最後由 乂薄荷綠茶乂 於 11-2-16 01:58 AM 編輯 ]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
178681 
帖子
298 
積分
734 
Good
0  
註冊時間
04-4-18 
在線時間
257 小時 
13#
發表於 11-2-16 02:17 AM |只看該作者
岩岩係日版頭先先打完上面d怪~_~

去寶島升lv0.0

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
1312077 
帖子
251 
積分
425 
Good
20  
註冊時間
09-6-2 
在線時間
113 小時 
14#
發表於 11-2-16 12:34 PM |只看該作者
原帖由 乂薄荷綠茶乂 於 11-2-16 01:53 AM 發表
我只係想改番個介面-_-另外我覺得d野用番英文會好好多aar dam 咁樣...佢係咪真係要用d咁難聽既中文字代表=+=

估唔佢用咁多時間就係做埋呢d野 畫蛇添足 畫虎不成反類犬


說真的,你們真的低估了神領的利害
遊戲資料可不是單單看幾張圖就能了解

翻譯文檔中超過百萬句文字 均是 沒有圖片 單以文字來進行翻譯
當中更包含了單純的發音 而沒有任何意思

單從文字上的翻譯實在難以明白該內容為何
就以「墮落天使之戰鬥劍」為例


原文內容
타락천사의전투검 ( 一堆單字發音,後來經過長時間查詢才能夠知道原來是由怪物掉落後再經強化所得出的產物,最後因而決定以「墮落天使」系列而命名 )
공격력67~72, 마법회피1%, 적중률10%, 체력150, 스킬포인트90 ( 武器能力說明 並非如玩家所想是以dam aar mc 等來說明,在未有圖文之前,我們只能夠單純的猜測而得出的翻譯文本 )

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
1475671 
帖子
315 
積分
324 
Good
4  
註冊時間
09-9-20 
在線時間
43 小時 
15#
發表於 11-2-16 12:52 PM |只看該作者
原帖由 大米 於 11-2-15 11:12 PM 發表


長左都唔緊要-_-

最緊要係佢改到甘-_-""!!

好冇以前果隻FEEL

又變左Q版...唉..點解要甘

又話會最原汁原味=.=

原汁原味 應該係指 貼近 韓國原版 吧﹖

以前果隻叫『台汁台味』...

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
133275 
帖子
4484 
積分
3468 
Good
87  
註冊時間
03-12-6 
在線時間
1299 小時 
16#
發表於 11-2-16 02:25 PM |只看該作者
原帖由 再造飛機欖 於 11-2-15 09:37 PM 發表
有開放日版口既海盜船BO

SP翻譯左做技力點數....?   (好核凸的代名詞

DAM (破壞力) 翻譯成 攻擊力


點解佢唔放情人節活動呢.
以前D 中秋節.情人節 等等都有活動
打下怪.解下活動


仍然冇進度!


若果無記錯
d武器係有基本攻擊力~
dam係另一樣野黎0.0

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
694694 
帖子
174 
積分
342 
Good
4  
註冊時間
06-7-16 
在線時間
355 小時 
17#
發表於 11-2-16 04:58 PM |只看該作者
哈哈,呢句我笑左,
之前的公告當中,我們都只有空談遊戲大計以及翻譯的進度,今次我們決定讓大家先看一下部份翻譯以及台版從未見過的武器以及怪物,"讓大家獲得一點點心靈上的慰藉。"
不過事實又真係安心d XD

另外介面ge問題,我估應該係原廠更改的,
代理商應該不能隨意改變的,
嘛,不過以暫時官方放出的圖片黎睇,
介面都唔算改得太多,而且適量的更改有助吸引新玩家吧

Rank: 2Rank: 2

UID
1500619 
帖子
78 
積分
102 
Good
0  
註冊時間
09-10-13 
在線時間
82 小時 
18#
發表於 11-2-18 03:14 PM |只看該作者
原帖由 官方小寶 於 11-2-16 12:34 PM 發表


說真的,你們真的低估了神領的利害
遊戲資料可不是單單看幾張圖就能了解

翻譯文檔中超過百萬句文字 均是 沒有圖片 單以文字來進行翻譯
當中更包含了單純的發音 而沒有任何意思

單從文字上的翻譯實在難以明 ...

真係好繁複呀 仲要係韓文 粒粒字都差不多..睇到我..-.-
真係辛苦了....
我而家先知韓版係唔用英文....

Rank: 2Rank: 2

UID
1500619 
帖子
78 
積分
102 
Good
0  
註冊時間
09-10-13 
在線時間
82 小時 
19#
發表於 11-2-18 03:17 PM |只看該作者
原帖由 再造飛機欖 於 11-2-15 09:37 PM 發表
有開放日版口既海盜船BO

SP翻譯左做技力點數....?   (好核凸的代名詞


你唔講我都睇唔到
咁咪即係代表會有生命點數 魔力點數....--"
其實SP咪得囉 簡潔D仲好啦^^
‹ 上一主題|下一主題

聯絡我們|Archiver| 2000FUN論壇

SERVER: 2 GMT+8, 26-1-13 01:43 PM , Processed in 0.039868 second(s), 11 queries , Gzip On.

Sponsor:工作間 , 網頁寄存

Powered by Discuz! X1.5.1

© 2001-2010 Comsenz Inc.