2000FUN論壇

 

 

搜索
2000FUN論壇 綜合論壇 聊天討論版 大學英文餐牌變國際笑話
查看: 960|回覆: 4
go

[新聞] 大學英文餐牌變國際笑話 [複製鏈接]

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

UID
2145086 
帖子
4459 
積分
5009 
Good
105  
註冊時間
11-10-22 
在線時間
1271 小時 
1#
發表於 14-3-2 09:13 PM |只看該作者 |倒序瀏覽 |打印
http://the-sun.on.cc/cnt/news/20 ... edium=home_CoverImg

【記者袁樂雯、楊日輝報道】「Ultimate Rocky Bun」這款連西餐總廚、英文教授都被考起的菜式,竟在本港最高學府的餐廳出現。本報記者走訪全港大學的餐廳,發現九成餐牌錯漏百出,如城大餐廳將「特大菠蘿包」譯為「Ultimate Rocky Bun」(終極岩石包);理大餐廳將「炸雞髀薯條」譯作「Fried chicken leg with french」(炸雞髀法國人),將法國人當薯條。有學者指在國際都會的最高學府竟有此等錯誤,實在貽笑大方,校方有責任協助翻譯,免淪為國際大笑話。

內地餐牌的中菜英文譯名常鬧笑話,原來本港大學的餐廳也不遑多讓。記者巡查全港八間大學十五間餐廳,發現九成餐廳的餐牌翻譯均有漏字及譯法錯誤等問題。
燒賣三種譯名

一進理大餐廳,即可見「歡迎光臨新Can」的英文寫為「Welcome to新CAN」,竟將「新」字當英文,餐牌上的「炸雞髀薯條」譯為「Fried chicken leg with french」(炸雞髀法國人)。在科技大學的餐廳,「橙汁」英文則簡單寫為「Orange」(橙)等。而城市大學竟將「特大菠蘿包」譯為「Ultimate Rocky Bun」,「Ultimate解作終極,我都唔知菠蘿包可以有幾終極?係咪個包上面擺幾個真菠蘿?」研究生Tomwood望着餐牌,一臉茫然。
在中大的餐廳,「燒賣」竟有三個英文名,該餐廳售賣的「燒賣」、「鮮燒賣」及「豬肉燒賣」,分別被譯為「Sui Mai」、「Shaomai」及「Stuffed Dumplings with Pork & Rice Rolls」。大學生Ray說:「燒賣竟然有三個英文寫法,本地大學生都睇唔明,餐廳認真搞嘢,做乜唔統一呢?」在浸會大學餐廳,「兩餸套飯」被譯為「Two Dish Rice」(兩碟飯),大學生Karen直言,「咁樣譯都唔知佢係兩碟菜加飯,定係兩碟都係飯,真係好難捉摸呀。」
建議圖文並茂

香港中文大學英文系助理教授陳紫茵表示,由於中西飲食文化有異,外國人沒有中國人的飲食概念,所以「兩餸飯」應譯「Rice with two choices of sides」。她更建議餐廳圖文並茂,方便外國顧客。
Le Mieux Bistro總廚Ricky Cheung則表示:「大學餐廳對餸菜專有名詞缺乏認識,如果冇相類似嘅嘢取代,就用較好聽嘅名,例如菠蘿包,可譯作Sweet and short pastry bun,就更加貼切。」
城市大學專業進修學院學術統籌宋立功指,社會對大學有較高的要求,大學校方如發現餐廳餐牌出錯,有責任提供協助,以免譯錯變成國際大笑話。
本報就上述問題查詢各間大學。中大及港大發言人回應指,已向餐廳反映,敦促他們改善;科大、城大及浸大發言人表示,已即時聯絡餐廳承辦商,要求他們更正現時餐牌的英文翻譯。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
100136 
帖子
13723 
積分
18432 
Good
418  
註冊時間
03-9-6 
在線時間
4476 小時 

十週年勳章(賀詞)

2#
發表於 14-3-2 09:25 PM |只看該作者
呢d叫新潮   領導潮流尖啄

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
2143339 
帖子
4411 
積分
7517 
Good
298  
註冊時間
11-10-20 
在線時間
1302 小時 
3#
發表於 14-3-2 09:45 PM |只看該作者
Ultimate Rocky Bun         

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

UID
251726 
帖子
1228 
積分
363 
Good
6  
註冊時間
04-8-25 
在線時間
565 小時 
4#
發表於 14-3-2 09:47 PM |只看該作者
笑了

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

UID
1641993 
帖子
3353 
積分
4097 
Good
121  
註冊時間
10-2-20 
在線時間
551 小時 
5#
發表於 14-3-2 10:10 PM |只看該作者
French fries得個french字/_\就算話係個牌唔夠位都留個fries字呀,french睇唔明fries明嘛!
菠蘿包叫rocky bun無問題,因為真係有人咁叫,但Ultimate算點,係咪犀利到好似隔夜法長條面包咁敲得死人?_?
‹ 上一主題|下一主題

聯絡我們|Archiver| 2000FUN論壇

SERVER: 2 GMT+8, 26-2-24 12:58 AM , Processed in 0.031649 second(s), 10 queries , Gzip On.

Sponsor:工作間 , 網頁寄存

Powered by Discuz! X1.5.1

© 2001-2010 Comsenz Inc.