- 閱讀權限
- 90
- 最後登錄
- 12-10-13
- 精華
- 0
- UID
- 254897
- 帖子
- 20389
- 積分
- 10312
- 註冊時間
- 04-8-30
- 在線時間
- 6056 小時
      
- UID
- 254897
- 帖子
- 20389
- 積分
- 10312
- Good
- 866
- 註冊時間
- 04-8-30
- 在線時間
- 6056 小時
|
The Kop 希斯堡路二十周年專輯 - Jimmy McGovern
今期四月號 The Kop 有十二版有關希斯堡路o既報導,當中有幾位經歷過希斯堡
路o既利迷專訪,Jimmy McGovern 係其一。
全文抄錄如下:
Jimmy McGovern is best known as the BAFTA-award winning TV writer from
Liverpool who wrote Cracker and Hillsborough - the two-hour
documentary-drama aired on ITV in 1996 that told the true story of the
disaster and paved the way for a new inquiry. He is also a huge
Liverpool supporter and passionately believes in the fight for justice.
In Easter 1998, on the morning after his mother's death, in Saint
Francis Xavier's (the church in which he was baptised) he read out the
following speech, revealing his feelings after Jack Straw had told the
families there will be no new inquiry into the disaster. Jimmy has now
kindly given The Kop permission to reproduce it.
麥高雲係英國著名編刻,希斯堡路慘刻後曾推出兩小時的紀錄片 "Hillsborough"
披露慘劇的真相
o係1998年,當佢o既母親去世之後,佢o係自己受洗o既教堂讀出以下演
詞,訴說佢對慘劇真相未有得到平反o既感受
--
In the early part of 1989 a young copper was called out at night to a
park in Sheffield. Masked men appeared and put a gun to his head.
The young copper nearly died of fright. The men removed their masks and
revealed themselves. They were police officers. It was all sort of joke.
1989年初,錫菲爾德一位年輕探員被一批蒙面人仕持槍指嚇,揭開面罩後,原
來呢批人係警察,向新同僚開玩笑
Unfortunately, the young copper's father failed to see the joke.He
kicked up a stink. And eventually the Home Secretary, Douglas Hurd,
became involved.
He demanded that heads should roll so the Chief Constable of South
Yorkshire sacked the officers involved and moved their boss, Chief
Superintendent Brian Mole, to Bradford.
由於探員爸爸o既投訴,當局決定革除涉案警員,而當時o既總警司被調職。其他
警察同僚對當局決定不滿,因此抗拒同繼任o既總警司合作
Certain officers in South Yorkshire were a bit miffed about this and
when a new man came in to take charge, they gave him very little
cooperation.
The new man was Chief Superintendent Duckenfield and one of his first
tasks was the policing of a semi-final game at Hillsborugh on the 15th
of April, 1989.
然後新o既總警司上場,佢其中一樣首要工作就係負責1989年足總盃準決賽o
既治安執勤
And that is why Hillsborough happened - because the man in charge got
little help from his men. They did not want 96 people to die. But they
wanted the new man to make a mess of things. And he did.
因此希斯堡路發生,因為負責執法o既主管未有得到同事o既全力協助
I know this. I can't prove it, but I know it. The Hillsborough families
know it. And that, above all, explains their anger, their sense of
grievance. The police at Hillsborough ordered a gate to be opened and
thousands walked through it and 96 of them died. The man in charge lied
immediately afterwards. He said the fans had smashed down the gate.
我知道呢個原因,但無辦法證實。希斯堡路受難者家屬都知道呢個原因。慘刻係因
為當地警察決定打開閘門,引玫大量球迷湧入已經擠逼不堪o既球場內,最終導致
96位球迷喪生。但係負責o既警員講大話,話係球迷推開閘門
There was a video recording of the police themselves opening that gate.
And, that night, somebody walked into Sheffield Wednesday control room
and stole what he thought was the video of the police opening that gate.
球場內有閉路電視錄影左警察打開閘門o既片段,當晚就有人走入錫周三o既控制
室偷走有關影帶
The control room was locked and alarmed. There were police all over the
ground. Mrs. Thatcher was arriving in the morning. Ninety-six people had
died. Yet somebody was allowed to walk in and steal evidence.
Who investigated this theft? The South Yorkshire Police themselves. The
thief, of course, was never found.
邊個調查番呢宗偷竊案,係當地o既警局自己人,案件自然不了了之
And that, too, explains the anger of the Hillsborough families. Whilst
the families were still identifying their loved ones, South Yorkshire
Police officers took it in turns to lie to the press about fans
urinating on, and stealing from, the dead.
除了之外,警察更加誣蔑有球迷向死者撒尿,偷竊
As Joan Tootie said to me (Joan lives just around the corner from Saint
Francis Xavier's), "They put our kids in their graves. Did they have to
spit on them as well?" This too explains the anger of the Hillsborough
Families.
The police then changed their statements. Unbelievable, isn't it? If we
could all change our statements at will, there would be nobody in
prison. Yet the police changed theirs and Lord Justice Stuart-Smith (the
judge who so shabbily conducted this latest "scrutiny") finds this quite
acceptable.
之後警察甚至更改口供,而法官史超活史密夫認為自行更改口供o既做法無問題
Police officers, whose duty it is to establish truth, changing their
statements at will and a judge finding it acceptable. That too explains
the anger of the Hillsborough Families.
Where is Christ in all this? For nine years the Hillsborough families
have endured a slow crucifixion, so where is Christ in all this?
The Christ who went to the cross for Truth and Justice. The Christ who,
in a fit of rage, drove the money-changers out of the temple. The Christ
who stood up for the exploited and the oppressed. Where is he?
o係受難者家屬承受精神折磨o既同時,上帝o係邊度?
I think he is at work. Just as he changed the world through his pain on
the cross, so the Hillsborough families, through their pain, have
changed things here.
In 1989 this city was being torn apart.
Factory after factory closing. People utterly lost. Mrs Thatcher
proclaiming: "There is no such thing as society." I was angry with the
church then. "What is the point of a church, " I thought, "that does not
fight back on behalf of its people?"
當時國家內部問題亦多,經濟不景氣,人民迷失方向
The pain of Hillsborough changed all that. People came together to share
a huge burden of grief. They did this at Anfield, yes, but they also did
it in their churches.
It changed other things too. The Taylor Inquiry established a lot of the
truth of Hillsborough. But the inquest that followed was simply an
opportunity for the police to repeat the lies they told after Hillsborough.
「泰萊調查」披露左好多有關希斯堡路o既事實真相,但係隨後o既審訊並無控告
執法人員o既錯誤,容許佢地再次撒謊
The families endured this. But, through their campaigning, through their
pain, it will never be allowed to happend again.
The police officer responsible for Hillsborough retired on health
grounds and, because of that, no charges were ever brought against him.
涉案o既警員最後安然退休,亦令到佢地無法被起訴
The families endured this. A denial of Justice. But, because they
endured it, it too will never be allowed be happen again.
And 1989 changed the game of football. Okay, there are fat cats in it
now and prices are going through the roof but (if you can afford it) you
can watch a game of football in comfort and safety. That ought to have
been the case prior to 1989.
1989年o既事件之後,球場內o既安全問題得到處理,但係咪應該要o係
1989年前就要咁做呢?
Had the families of the victims of Burnden Park or Ibrox or Bradford
campaigned as vigorously as the Hillsborough families, Hillsborough
would never have happened.
1946年般頓公園球場慘劇,33人喪生超過五百人受傷
1971年伊布斯球場慘刻,66人喪生
1985年巴拉福特球場失火,56人喪生
如果呢幾次慘劇o既家屬都好似希斯堡路慘劇家人咁樣發起運動,爭取改善球場安
全設施,希斯堡路慘劇唔會發生
But, through their pain, their endurance and persistence, the
Hillsborough familes have ensured that it will never happen again in a
football stadium in this country.
In 1989 the media thought of football supporters as scum. Or, at best,
animals.
Animals who had to be met at railway stations and herded along to a
stadium and caged behind wire fences.
It is that that persuaded the South Yorkshire Police that they could get
away with their lies - these people who died were just scum. And their
families were scum. Therefore treat them any way we like; they might
scream and shout a bit but they'll soon go away.
1989年,當時媒體慣於稱呼球迷為scum (渣滓/敗類/人渣)。因為咁,錫菲
爾德南部當地警察以為編織死難者及其家屬為 scum 可以令佢地脫去失職嫌疑,並
且打發佢地
Nine years later they haven't gone away. And those nine years of
constant struggle against overwhelming odds have proved to the world
that these people who died were not scum; they were beautiful, innocent
human beings and they were loved. Loved.
That has fired the Hillsborough campaign. Not revenge. Truth and
Justice, yes, but above all, love.
因為希斯堡路死難者家屬承受咁多o既痛苦,佢地發起左爭取公義o既希斯堡路運
動,尋求平反慘劇真相 |
|