- 閱讀權限
- 70
- 最後登錄
- 19-8-5
- 精華
- 0
- UID
- 170240
- 帖子
- 1752
- 積分
- 9131
- 註冊時間
- 04-3-30
- 在線時間
- 3194 小時
      
- UID
- 170240
- 帖子
- 1752
- 積分
- 9131
- Good
- 42
- 註冊時間
- 04-3-30
- 在線時間
- 3194 小時
|
「You may,at any time and without charge,choose not to receive any of our future marketing communications.」
係comma之間的果個phase,係有補充的作用,即句子原本係「You may choose not to receive any of our future marketing communications.」
即係「您可選擇不接受本行日後發出的任何宣傳推廣資料.」
而點選擇法,就係comma入面段野,即「at any time and without charge」
即係個選擇係「可以係任何時間和不收取費用」
「您可隨時免費選擇不接收本行日後發出的任何宣傳推廣資料」
隨時同免費係句子入面都係形容詞,用作形容選擇呢個動作,咁同英文意思一樣,我實在睇唔到有咩問題
而且
佢要你俾錢先可以有得作出選擇,你無可奈何
又或者你要選擇取消接收時,佢要收你手續費,你都無可奈何
[ 本帖最後由 Jxm 於 11-3-21 10:40 PM 編輯 ] |
|