- 閱讀權限
- 90
- 最後登錄
- 24-7-15
- 精華
- 0
- UID
- 878530
- 帖子
- 19986
- 積分
- 15129
- 註冊時間
- 07-5-3
- 在線時間
- 2588 小時
      
- UID
- 878530
- 帖子
- 19986
- 積分
- 15129
- Good
- 628
- 註冊時間
- 07-5-3
- 在線時間
- 2588 小時
|
google翻譯的確係有"kaifong = 街坊"
但同樣係google, 用中譯英, "街坊"只係得出"Neighborhood"而無"Kaifong'
而且"kaifong"呢個英文出現既場合絕大多數都係"街坊福利會"既英文 Kaifong associations
咁樣"kaifong = 街坊" 就比較似譯音多d, 同"mongkok = 旺角" 差不多
再睇睇"街坊"一詞既解釋
街坊邻里
成语 街坊邻里
发音 jiē fāng lín lǐ
解释 街坊:邻居。指住处邻近的人。亦作“街坊四邻”。
出处 元·李行道《灰阑记》第一折:“他无过是指着收生老娘和街坊邻里做证见,我已都用银子买转了,这衙门以外的事,不要你费心。”
示例 奴丈夫脾性是不好惹的,他说得来,干得去,这时怕嘈闹起来,惊动了~,面子不知怎好见人了。 ★清·黄小配《廿载繁华梦》第七回
http://hanyu.iciba.com/wiki/217353.shtml
綜合上述從網上得到既資料
可以理解 "街坊" = "鄰居" 及 一群住係你附近既人 (唔好俾個"鄰"字呃左以為一定係隔離)
即是"街坊"既英文, 理應係"neighbour", 或者更貼切既"neighbourhood"
"kaifong"只係香港式既譯音, 未必可以正式運用
[ 本帖最後由 介_法拉利 於 10-3-15 01:04 PM 編輯 ] |
|